Bonjour (y'a pas de raison, moi aussi ;-)),
Le Samedi 8 Février 2003 17:19, Alain PORTAL a écrit :
Bonjour,
Le Samedi 8 Février 2003 17:04, Jean-Philippe Guérard a écrit :
Bonjour !
Le 2003-02-07 11:51:26 +0100, Alain PORTAL écrivait :
Dans la phrase suivante : « This program is a slow, dodgy Perl script. » comment traduiriez vous dodgy ?
Ce programme est un script Perl lent et pas très fiable.
N'est-ce pas un peu fort ? Un auteur peut-il dénigrer autant son travail ?
Je te suggère "vite fait, mal fait", qui est plus idiomatique en français et pourra paraître moins fort ?
breakages
pannes
Pour ce dernier mot, un peu de contexte ne serait pas du luxe.
TO DO Obvious stuff:
o Fix docbook2man breakages found in the test documents, especially weird.sgml.
Eh bien :
- corriger les plantages de docbook2man sur les documents-test, en particulier weird.sgml ;
me semble idoine.
Bonnes vacances à ceux qui en prennent !