Bonjour tout le monde,
Je suis en train de traduire un sous-chapitre du Advanced Bash Scripting Guide et je tombe fréquemment sur un mot que j'ai du mal à traduire.
Il s'agit du mot "string", dans un phrase type comme "la variable untel de type string". Suivant les phrases, j'aurais tendance à ne pas traduire ou à traduire par "suite de caractères". Avez-vous une autre traduction de ce mot? Et pensez-vous qu'on peut laisser ce mot tel quel, c'est-à-dire ne pas le traduire, dans le cas de l'exemple ci-dessus?
Merci.