(je remets traduc.org en copie car tu avais omis cette autre liste....je pense que le reste du CC n'est pas indispensable à moins qu'Alain Portal ne soit ni sur la liste debian-l10n-french ni sur traduc ce dont je doute. Je laisse juste Michael en copie car il est très probable qu'il ne soit sur aucune des deux listes. Du coup, je laisse toute ta réponse)
Quoting Florentin Duneau (fduneau@gmail.com):
Bonsoir
Effectivement on s'éloigne.
Je fais parti des traducteurs des "page de manuels dans Debian" et je me pose toujours les mêmes questions depuis le début de la discussion.
Pourquoi ne voulez-vous pas utiliser le format standard po (ou tout autre format adapté aux traductions ; le roff et le mdoc n'en sont pas à mon avis, en particulier dans ce cas) et tous les outils qu'il propose ?
Alors oui, utilisez le format po implique l'utilisation d'un outil de conversion man <-> po. po4a est une réponse à cette problèmatique (il en existe peut-être d'autre).
Je pense qu'Alain a bien dit pourquoi. Il considère que ce n'est pas une réponse à sa question qui est de voir venir de l'aide supplémentaire pour traduire les pages de man.
Donc, lui répéter "utilise PO" ne risque guère que de le braquer un peu plus. Je suggère qu'on arrête d'essayer de le convaincre de force...
Effectivement, je pense comme toi et je l'ai déjà dit: les nouveaux contributeurs potentiels seront plus inclinés à participer si le projet utilise un des standards maintenant établis pour l'i18n dans le monde libre (XLIFF est aussi largement utilisé, souvent dans la traduction non libre).
Nous avons proposé de l'aide technique pour gérer cette transition, je vois difficilement ce que nous pouvons faire de plus si ce n'est pas la direction prise, sauf un intérêt massif et soudain de la communauté l10n francophone Debian pour l'édition de *roff en vi.