Le Jeudi 17 Mai 2001 14:22, vous avez écrit :
Salut,
J'ai attaqué la traduction du DocBook-Install mini-howto. L'auteur a placé ce document sous la GFDL pour la propriété intellectuelle.
Il a joint en annexe le texte de cette licence.
Plusieurs problèmes se posent à moi :
1 - Cette licence n'a de valeur que dans sa version originale. D'ailleurs elle le proclame. Je devrais de fait la laisser en VO dans le document, quitte à en fournir également la traduction. En effet, supprimer la vo reviendrait à supprimer la license. Bon, je vous rassure, je me suis résolu à ne mettre que la VF, avec un beau warning DocBook sur la non-valeur de la traduc et un lien sur le site de la copyleft, vu que c'est, il me semble, la pratique la plus courante. Des réactions ?
A mon sens, tu aurais meilleur compte de laisser la VO dans le texte, puisque c'est la seule valable, mais demande à l'auteur ce qu'il préfère. Détermine aussi ta latitude en ce qui concerne la version traduite par tes soins en termes de choix de licence.
J'ajouterais la VF _en plus_ dans un chapitre séparé avec : - une note d'avertissement sur la non-validité légale ; - l'origine de la VF que tu utilises avec éventuellement un pointeur vers l'autre VF disponible.
Ainsi le lecteur a tout : le beurre la VO), l'argent du beurre (la VF insérée) et la crémière (le lien vers l'autre VF).
Sinon, je ne conseille pas d'en faire une énième, pour ma part.
Si toutefois aucune des deux traductions ne te satisfaisait pleinement, je te propose d'écrire au traducteur pour lui proposer tes modifs.
En hopant que ça helpe,