Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnome-control-center - master - po (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/master/po/fr
Une première relecture, vu le nombre de chaînes, et quelques questions, ce serait super si une seconde relecture pouvait avoir lieu.
"Long Edge (Standard)" → "Bord long (standard)" et "Short Edge (Flip)" → "Bord court (retourné)" (ces chaînes sont présentes dans GTK+).
Je me demande si on ne devrait pas utiliser "Sans fil" plutôt que "WiFi" (l'entrée dans le menu réseau de gnome shell est "Sans fil", pas "WiFi").
"Firmware for the device may be missing" → "Il se peut que la marque du périphérique manque", plutôt "Il se peut que le micrologiciel du périphérique manque". (on utilise "micrologiciel" dans la trad de gnome shell).
"La connexion bluetooth a échoué"" : je mettrais une majuscule à Bluetooth.
"Le Pin de la SIM est requis" : "Le code PIN de la SIM est requis", et de même pour "le Puk de la SIM…"
"L'ajout d'un compte permet à vos applications de s'y connecter pour accéder aux documents, courriels, contacts, calendrier, chat et davantage" : pas fan de "chat", "discussions" ?
"Fichiers de description PostScrip de l'imprimante" : (typo, manque un t à PostScript)
"Identifiant d'e_ntreprise" : on pourrait conserver l'accélérateur sur le "e", pour se calquer à l'anglais ?
"Conserver le rapport d'affichage (letterbox) " : pas de traduction pour letterbox ? (le contexte est la configuration des tablettes wacom, aucune idée de ce qui serait approprié).
Frédéric Peters
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module glom - glom-1-20 - userguide (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/glom/glom-1-20/userguide/fr
Manque juste la dernière figure (j'ai pas trouvé comment avoir la fenêtre)
Mickael Albertus
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module nautilus - master - po (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/master/po/fr
"_Recent Servers" → "Connexions à des serveurs _récentes" : c'est s'éloigner encore plus de la chaîne d'origine mais pourquoi pas "Connexions _récentes" ? (le "serveurs" étant sous-entendu, on est déjà dans une fenêtre dont le titre est "Connexion au serveur")
Ça ne fait pas partie des chaînes touchées ici mais je me demande aussi si on ne remplacerait pas "Connexion au serveur" par "Connexion à un serveur".
"Set as Wallpaper" → "Définir comme arrière-plan" : dans gnome-control-center on traduit "wallpaper" par "papier peint"; plus précisément on peut y définir le contenu de l'"arrière plan" ("background"), qui peut être un papier peint ("wallpaper") mais aussi une image ("picture") ou une couleur ("color"). Je n'ai pas trop d'idée de la différence qui y est faite entre "wallpaper" et "picture". Tout cela pour dire que je m'interrogeais sur la portée exacte des différents termes employés et que je n'ai pas de bonne réponse, mais peut-être quand même un faible pour "papier peint", parce que le terme n'est utilisé que pour désigner la chose. (là ou "arrière plan" se retrouve dans quantités de contextes différents).
Concernant les accélérateurs pour les deux fuzzies, il s'agit de chaînes dans la boite de connexion à un serveur, les éléments qui se trouvent dans la fenêtre sont :
- Adresse du _serveur
- Connexions à des serveurs _récentes (voir mon commentaire plus haut mais ça ne change rien)
- Se c_onnecter
- A_nnuler
- _Parcourir (le "P" peut être utilisé comme accélérateur)
Le second fuzzy, "Tout _enlever" est utilisé dans le menu contextuel attaché à la liste des serveurs (/connexions) récents, l'autre entrée de ce menu est "Supp_rimer", l'accélérateur sur le "e" convient donc).
Frédéric Peters
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module evolution-data-server - master - po (français) est maintenant « Relu ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution-data-server/master/po/fr
Après discussion sur IRC, j'ai intégré la plupart des propositions.
Pour les ellipses, la version anglaise n'est pas homogène, en français on a mis … partout pour l'homogénéité.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Salut à tous,
J'ai fait quelques expérimentations pendant mon temps libre et j'ai
abouti à ce prototype :
http://deckard.malizor.org/
(testé sur Firefox 14 et Chromium 18)
C'était assez amusant à faire, j'ai appris plein de choses, etc.
Maintenant, la question qui tue : pensez vous que ce concept puisse
avoir une utilité ?
Par exemple, pourrait il être utile aux traducteurs (pour toute appli
utilisant Glade) ?
Pour le moment je n'y ait mis que les .ui du gnome-control-center de
Ubuntu 12.04 (oui, je sais que certains ne s'affichent pas).
Mais techniquement je pourrais tout à fait mettre les .ui de la version
de développement ainsi que les dernières traductions (voir permettre
l'upload de .po).
Bref, si vous trouvez la chose utile, pour la traduction ou pour tout
autre chose, je continuerais le développement (et je libérerais le
code). Sinon, je passe à autre chose. :-)
Bonne journée,
Nicolas