Bonjour,
L'état du module totem - gnome-3-10 - help (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/totem/gnome-3-10/help/fr
En effet on peut garder les traductions existantes, mais ce n'est pas comme ça que ça fonctionne pour les images.
* Si on veut garder la version originale sans traduire, on copie la chaîne et c'est tout.
* Si on veut traduire, on copie la chaîne puis on ajoute l'image traduite dans le dossier fr/figures/.
La chaîne n'est pas utilisée pour charger l'image, elle sert juste de contrôle pour voir si on est à jour ou pas. Si on a la même chaîne dans la traduction que dans l'originale, c'est qu'on a une image à jour (qu'on la traduise ou pas).
Sinon tu as fait beaucoup de changements dans les traductions existantes qui sont à mon avis injustifiés, voire erronés.
Je pousse dans la foulée. Cette conversation va être archivée mais je t'invite à la consulter en cliquant sur le lien de l'historique pour voir les corrections que j'ai apporté à ton travail.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module geary - master - help (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/geary/master/help/fr
Il manque la traduction de "attachment" en tant qu'en-tête pour les pièces jointes. Cela sert pour filtrer les recherches
jsirgue
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module latexila - master - po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/latexila/master/po/fr
C'est mieux comme ça en effet. Tout est OK pour pusher la traduction ? Je compte faire une release de LaTeXila la semaine prochaine, en même temps que GNOME 3.12.
Sébastien Wilmet
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-system-monitor - master - help (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-system-monitor/master/help/fr
Bon, dans l'ensemble c'est très bien, car c'est un gros morceau. Juste quelques petites remarques :
- Il faut impérativement que les traductions des "gui" correspondent aux éléments de l'interface
- Rappel, les "path: page/title" -> titre = msgtr au substantif autant que possible
- Les traductions des licences sont ici : http://wiki.traduc.org/gnomefr/PhrasesType
Sinon, voici mes propositions. Une seconde relecture serait sans doute appropriée.
AlainLojewski
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.