Claude Paroz a écrit :
Le dimanche 21 septembre 2008 à 22:52 +0200, Robert-André Mauchin a écrit :
Didier G a écrit :
(...)
#: ../data/phonemgr.glade.h:32 msgid "_Pop-up window for new messages" msgstr "Fenêtre _contextuelle pour les nouveaux messages"
La traduction devrait être selon moi:
msgstr "Afficher les messages reçus dans une fenêtre pop-up"
Veut-on vraiment faire entrer le terme «pop-up» dans la langue française ?
Claude
Popup ou pop-up est déjà utilisé un peu partout dans GNOME. Tu veux qu'on lance une campagne d'inspection pour ces termes ?
Oui, ce serait souhaitable pour autant qu'on ait un consensus sur la traduction.
Ok j'ai fait l'inspection sur l'ensemble de l'UI, bilan 15 fichiers à corriger. J'ai privilégié fenêtre et menu contextuel(le), "Contextuel" seul là où des abbréviations étaient absolument nécessaires. Néanmoins pour les navigateurs Epiphany et Galeon, fenêtre contextuelle serait peut être à adapter en "fenêtre surgissante" ou "fenêtre intrusive". Qu'en penses-tu Claude ?
Didier G a écrit :
Messieurs,
Je vous prie de m'excuser d'avoir lancer une telle discussion en suggérant un simple changement de traduction pour une option d'un menu qui ne me semblait pas très clair.
Mais non, mais, merci au contraire, cela nous permet d'améliorer la qualité globale de la traduction de GNOME.
Cordialement,
Bob.