Bonjour,
L'état du module gdk-pixbuf - master - po (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gdk-pixbuf/master/po/fr
Dans « tampon de pixels », je pense qu'il y a plusieurs pixels. J'ai donc changé toutes les occurences pour le pluriel.
Supportée → prise en charge.
Pour pixel bytes, j'ai tout simplement mis octets de pixels.
Je traduirais « stride » par « pas », donc dans le contexte « rowstride » par « pas de ligne ». Qu'en pensez-vous ?
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnome-user-docs - master - gnome-help (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-user-docs/master/gnome-help/fr
Je vais traduire les messages restants dans les jours qui viennent. Par contre, je ne peux pas faire les captures pour le moment. Si quelqu'un veut s'en charger, je lui laisse avec plaisir :)
Alain Lojewski
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gdk-pixbuf - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gdk-pixbuf/master/po/fr
Je n'ai pas trouvé de traduction à "Pixel Bytes" et celle de "Rowstride" n'est pas très heureuse.
jsirgue
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module easytag - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/easytag/master/po/fr
Un premier essai. J'ai laissé 2-3 phrases en fuzzy car je ne trouvais pas de traduction appropriées.
Je vais continuer à tester la traduction dans Easytag pour voir ce qui doit être amélioré
jsirgue
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module evolution-ews - evolution-ews-3-12 - po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/evolution-ews/evolution-ews-3-12/po/fr
traduction effectuée à part quelques chaines, les fuzzy ont été repris.
j'ai testé cette traduction en analysant l'utilisation des chaines dans le code source de la version 3.12 avec notamment l'utilisation des mnemonics.. Je me suis aperçu d'après l'étude des sources, qu'il manque dans le fichier po les chaines suivantes (msgid + msgstr): "Public Folders" et "Foreign Folders". Un traducteur a t'il le droit d'ajouter de nouvelles chaines dans le fichier po ?
Frédéric Moenne-loccoz
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.