Bonjour,
L’état du module epiphany — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/epiphany/master/po/fr/
Bonjour à tous,
Une traduction un peu en avance de phase, j’utilise Epiphany Nightly au quotidien et je subis déjà trop de Franglais en réunion :)
Un doute lors de cette traduction : le terme « Firefox Sync » est traduit, or il me semble que sur les différents sites de Mozilla on peut retrouver « Firefox sync » ou « Comptes Firefox ».
Ne se fendrait-on pas d’une mise à jour de ce terme dans cette traduction ?
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module evolution-activesync — master — po (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/evolution-activesync/master/po/fr/
Relecture terminée. Merci Paul. Je propose ici quelques modifications. Dis-moi si tout cela te convient.
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module gnome-builder — master — po (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-builder/master/po/fr/
Relecture terminée. Merci Alexandre.
Quelques propositions et corrections après relecture complète du fichier et vérification dans l’interface utilisateur de GNOME Builder 3.39.90-20-g4953fc01f+ flatpak-nightly.
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module authenticator — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/authenticator/master/po/fr/
Mise à jour suite au freeze break intervenu quelques minutes après l’annonce.
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module authenticator — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/authenticator/master/po/fr/
Voici la traduction mise à jour. Comme indiqué dans le mail d'annonce : certaines chaînes provenaient de sources tierces, donc j'ai fait une revue complète.
Certaines chaînes sont au féminin (par exemple « Basée sur le temps »). Ceci a été déterminé en exécutant l'application avec les traductions : le féminin vient du fait que le terme s'applique à "Méthode de calcul".
Bonne relecture !
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnome-builder — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-builder/master/po/fr/
L6173: "le terminal affiche les liens hypertext"
-> On ne dirait pas hypertexte ?
L6184: "Si activé, le terminal défilera vers le bas lorsqu’une nouvelle sortie est affichée"
-> Ça correspond peut être à quelque chose de déjà traduit ainsi, mais je ne trouve pas ça très clair. C’est principalement "une nouvelle sortie est affichée" que je trouve difficile à traduire de manière parlante
L6190 "défilement sur sortie"
-> Même combat ici, mais j’imagine que c’est déjà la traduction d’usage
6224 "Lignes du défilement"
-> du défilement, ou de défilement ? Je le lis un peu comme le "de" de « sortie de secours », je ne sais pas comment l’exprimer :)
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module gnome-builder — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-builder/master/po/fr/
On n’est pas encore dans le gel des chaînes mais il n’est pas très strictement respecté de toute façon pour Builder et beaucoup d’utilisateurs sont sur la nightly, bénéficiant donc déjà d’une telle mise à jour. Vu le nombre de chaînes, c’est rentable.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module evolution-activesync — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/evolution-activesync/master/po/fr/
J’annule la réservation (qui date de longtemps) pour repasser le module en « traduit ». Un relecteur avec du temps libre pourrait jeter un œil à ce qu’on a déjà ci-dessus afin qu’on puisse l’intégrer et que ce ne soit pas perdu.
Paul, si tu veux poursuivre la traduction, tu es toujours le bienvenu.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.