Salut,
Le 09/10/2012 15:54, Stéphane Raimbault a écrit :
> Voici un petit script que j'utilisais pour mettre à jour et installer les
> .mo sur mon système pour les tests :
>
> /usr/bin/msgmerge --update fr.po coreutils.pot
Il manque l'option --previous pour voir facilement ce qui a été modifié
dans les chaînes approximatives.
> sudo cp -v fr.gmo /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/coreutils.mo
C'est effectivement plus rapide que de recompiler, merci ;).
> Les arguments donnés en exemple ne sont jamais traduits (par ex.
> --name=NAME) pour conserver une traduction courte et que l'argument porte
> le nom de l'option (--name=NOM est finalement plus difficile à lire).
J'ai gardé cette approche pour l'instant puisqu'elle est volontaire,
mais suis en désaccord : les noms de variable sont souvent des
indicateurs de leur nature, et l'on perd des informations à ne pas les
traduire. Il est par exemple difficile de comprendre pourquoi la cible
de cp a deux noms différents (« DIST » et « DIRECTORY ») sans savoir
qu'ils sont de nature différente :
> Utilisation : cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
> ou : cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
> ou : cp [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...
> Copie la SOURCE vers DEST, ou de multiples SOURCES vers DIRECTORY.
> […]
> --parents utilise le nom de fichier source complet sous
> DIRECTORY
Voici la mise à jour du premier tiers puisqu'il s'agit d'un fichier
conséquent, par avance merci pour vos relectures, le différentiel est
relatif à la dernière version de Stéphane.
Amicalement
David
Salut Jean-Christophe et la liste commentaires,
Le 07/10/2012 20:07, Jean-Christophe Helary a écrit :
> Vas-y David.
Merci de nouveau pour la réponse rapide, je continue donc dans mon élan,
et vous remercie d'avance pour vos relectures.
Amicalement
David
Le 01/10/2012 18:02, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> La traduction de hello pourrait être mise à jour.
Voilà qui est fait, merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement
David
Salut,
Le 01/10/2012 18:01, David Prévot a écrit :
> La traduction de gtick pourrait être mise à jour.
Et voilà, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
Salut,
Le 20/09/2012 09:22, David Prévot a écrit :
> La traduction de gtkam n'a pas été mise à jour depuis plus de dix ans.
Voilà qui est corrigé. Par avance merci pour vos relectures, le
différentiel est en pièce jointe, et le fichier complet en ligne.
http://translationproject.org/PO-files/fr/gtkam-0.2.0.fr.po
Amicalement
David
Salut,
Le 20/09/2012 09:19, David Prévot a écrit :
> La traduction de gsasl pourrait être mise à jour.
Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David