Bonsoir à tous,
Michael a publié la version 3.61, et a profité de cette version pour fusionner les pages *at.2
http://thread.gmane.org/gmane.linux.man/5103/focus=5104
J'ai mis à jour les fichiers po4a pour refléter cela (changements que je peux
pousser), mais je suis plutôt déçu du résultat ..
Denis, peux-tu me confirmer la méthode ?
J'utilise msgcat --use-first section.fr.po fcntl/fr.po | sponge section.fr.po
où le fcntl/fr.po est celui de 3.60 (sinon les chaînes sont supprimées dans 3.…
[View More]61)
--
Simon Paillard
[View Less]
Chère Madame, cher Monsieur,
Issue d'une famille de professeurs d'anglais britanniques, étant moi-même enseignante en anglais,
bilingue, ayant la double nationalité française et britannique, je vous propose mes services de
TRADUCTRICE et INTERPRETE : ANGLAIS-FRANÇAIS-ANGLAIS.
Grâce à mon expérience acquise ces dernières années, je peux traiter un large spectre de domaines.
Dans le souci de rendre à mes clients un travail de qualité, sans aucun oubli ni aucune erreur,
les traductions sont contrô…
[View More]lées grâce à une relecture effectuée par un autre traducteur lui aussi confirmé.
Dans le cadre de votre développement à l' INTERNATIONAL vers les pays anglophones,
ainsi que pour tous vos besoins de Traduction de l' ANGLAIS vers le FRANCAIS et vice versa,
je serais heureuse de m'investir dans tout projet de collaboration.
Je vous prie de croire, chère Madame, cher Monsieur, en l'assurance de mes sentiments respectueux.
Emma GEE - CHOUVELON
Traductrice professionnelle anglais français
De double culture et nationalité
Statut Auto entrepreneur TVA non applicable
email emma.gee-chouvelon(a)outlook.com
J'ai obtenu votre adresse email en consultant internet, si mes services ne vous concernent pas,
veuillez s.v.p. me le signaler en cliquant répondre et indiquez SUPPRIMER dans l'objet et
me pardonner pour la gêne occasionnée. Merci.
[View Less]
Bonjour,
Je m'occupe de la distribution (non officielle) du paquet man-pages-fr
<https://aur.archlinux.org/packages/man-pages-fr/> pour la distribution
ArchLinux. Or, je constate que depuis la version 3.56-1, le
téléchargement des dernières versions "n'est pas disponible pour les
utilisateurs non enregistrés", alioth.debian.org nous invite à nous
identifier.
Ceci est problématique car les utilisateurs de ce paquet se retrouvent
dans l'impossibilité d'utiliser les pages de manuels …
[View More]traduites -par vos
soins- en français, vu que nous n'avons plus accès au téléchargement des
archives récentes.
Pouvez-vous rendre de nouveau libre le téléchargement des versions
actuelles (et des futures versions), ou bien sommes-nous obligés de
trouver une alternative ?
Merci pour votre compréhension.
Cordialement,
X0rg.
[View Less]
Bonsoir,
Le travail a commencé sur la future version 3.58.
Voici les stats:
epoll: 277 messages traduits, 3 traductions approximatives, 5 messages non traduits.
linux_module: 181 messages traduits, 1 traduction approximative.
socket: 987 messages traduits, 3 traductions approximatives, 3 messages non traduits.
stdlib: 932 messages traduits, 1 traduction approximative.
34641 translated, 8 fuzzy, 8 untranslated ==> 99.95%
Avec les changements de Michael Kerrisk concernant les formulation "…
[View More]On success,
.. . On error, .." se pose la question de leur traduction à rendre ou pas
homogène dans perkamon-fr.
Merci et à bientôt.
--
Simon Paillard
[View Less]
[ Désolé Simon pour le double ]
Salut,
> Tout le monde est d'accord pour qu'on change "pointeur NULL" en "pointeur
> nul" ?
Je trouve au contraire que « NULL » est plus explicite. Avec « pointeur
nul » il y a plus de risque de le comprendre comme « pointeur vers zéro »
ou « vers lorigine » si on est mal réveillé.
https://fr.wikipedia.org/wiki/NULL
Amicalement
David