---------- Message transféré ---------- De : noreply@gnome.org Date : 11 mai 2011 18:09 Objet : release-notes - gnome-3-0 À : annoa.b@gmail.com, pionchon.luc@gmail.com
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module release-notes - gnome-3-0 - help (français). http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-0/help/fr
C'est un peu dommage que ça se soit arrêté là.
Je vais faire une pré-revue.
En navigant sur Damned Lies il m'a semblé voir un certain nombre de documents en attente. Je comprends que cela est du au manque de relecteurs. J'imagine aussi que ce n'est pas très gratifiant pour le traducteur. Comment peut-on améliorer l'état des choses ?
Peut-on définir une liste de choses à revoir, pour préparer la relecture finale et la validation ? Par exemple :
- fait: correcteur orthographique, - fait: grammaire, accords, - pas fait: capitalisation - fait: compréhension générale - fait: légèreté/lourdeur des phrases, - pas fait: phrases types, liste de mots "GNOME" - pas fait: cohérence avec les autres traductions - pas fait: langue soutenue - pas fait: testé sur le logiciel/document généré - etc.
Peut-être avoir deux niveaux à la liste : 1. relecture minimum 2. relecture approfondie
Et on pourrait permettre à certains documents d'être déjà publiés avec une relecture minimum (fast track), quitte à faire une mise à jour un peu plus tard.
Mon avis personnel est que autant la relecture est indispensable pour assurer la qualité, autant elle ne devrait pas être bloquante. Ma façon de voir est que la relecture devrait être un processus léger, de validation, et non de correction.
Qu'en pensez-vous ?
Luc Pionchon -- Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Afficher les réponses par date
Le 11 mai 2011 21:40, annoa.b@gmail.com annoa.b@gmail.com a écrit :
---------- Message transféré ---------- De : noreply@gnome.org Date : 11 mai 2011 18:09 Objet : release-notes - gnome-3-0 À : annoa.b@gmail.com, pionchon.luc@gmail.com
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module release-notes - gnome-3-0 - help (français). http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-0/help/fr
C'est un peu dommage que ça se soit arrêté là.
Je vais faire une pré-revue.
En navigant sur Damned Lies il m'a semblé voir un certain nombre de documents en attente. Je comprends que cela est du au manque de relecteurs. J'imagine aussi que ce n'est pas très gratifiant pour le traducteur. Comment peut-on améliorer l'état des choses ?
C'est un manque de personnes en général malgré la longue liste d'inscrit sur le site. Nous ne sommes à peine 5 en réalité (en te comptant). Les traducteurs sont souvent les relecteurs eux-mêmes. Je pense qu'un bon nombre de personnes aiment bien s'inscrire sur des sites pour faire croire à leurs copains qu'ils contribuent à quelque chose mais pour la plupart, ils n'ont même pas réservé un module et ne sont même pas inscrit sur cette liste. Je crois que Claude a commencé à faire le ménage.... Moi, je serais plus radical à sa place.
Peut-on définir une liste de choses à revoir, pour préparer la relecture
finale et la validation ? Par exemple :
- fait: correcteur orthographique,
- fait: grammaire, accords,
- pas fait: capitalisation
- fait: compréhension générale
- fait: légèreté/lourdeur des phrases,
- pas fait: phrases types, liste de mots "GNOME"
- pas fait: cohérence avec les autres traductions
- pas fait: langue soutenue
- pas fait: testé sur le logiciel/document généré
- etc.
Cela me paraît compliqué. Comment ferait-on en pratique ? De plus personne n'est parfait.
Peut-être avoir deux niveaux à la liste :
- relecture minimum
- relecture approfondie
Je pense que l'on doit s'arrêter à une relecture minimale (orthographe,
grammaire, pas de contre-sens, phrases pas trop lourdes + respect des régles générales...) Cohérence entre appli, langue soutenue me semble du superflu dans un premier temps *vu le nombre de personnes*.
Et on pourrait permettre à certains documents d'être déjà publiés avec une relecture minimum (fast track), quitte à faire une mise à jour un peu plus tard.
Mon avis personnel est que autant la relecture est indispensable pour assurer la qualité, autant elle ne devrait pas être bloquante. Ma façon de voir est que la relecture devrait être un processus léger, de validation, et non de correction.
Qu'en pensez-vous ?
Je crois que nous sommes plutôt dans l'optique "qualité minimale". On ne publie pas tant qu'on a pas atteint un minimum honorable. Tout est question de temps.
Bruno
Luc Pionchon
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Le mercredi 11 mai 2011 à 21:54 +0200, annoa.b@gmail.com a écrit : (...)
En navigant sur Damned Lies il m'a semblé voir un certain nombre de documents en attente. Je comprends que cela est du au manque de relecteurs. J'imagine aussi que ce n'est pas très gratifiant pour le traducteur. Comment peut-on améliorer l'état des choses ?
C'est un manque de personnes en général malgré la longue liste d'inscrit sur le site. Nous ne sommes à peine 5 en réalité (en te comptant). Les traducteurs sont souvent les relecteurs eux-mêmes. Je pense qu'un bon nombre de personnes aiment bien s'inscrire sur des sites pour faire croire à leurs copains qu'ils contribuent à quelque chose mais pour la plupart, ils n'ont même pas réservé un module et ne sont même pas inscrit sur cette liste. Je crois que Claude a commencé à faire le ménage.... Moi, je serais plus radical à sa place.
En tant que coordinateur, tu es tout à fait en position d'enlever de l'équipe les traducteurs inactifs. Prends tes responsabilités :-)
Claude
Le mercredi 11 mai 2011 à 22:22 +0200, Claude Paroz a écrit :
Le mercredi 11 mai 2011 à 21:54 +0200, annoa.b@gmail.com a écrit : (...)
En navigant sur Damned Lies il m'a semblé voir un certain nombre de documents en attente. Je comprends que cela est du au manque de relecteurs. J'imagine aussi que ce n'est pas très gratifiant pour le traducteur. Comment peut-on améliorer l'état des choses ?
C'est un manque de personnes en général malgré la longue liste d'inscrit sur le site. Nous ne sommes à peine 5 en réalité (en te comptant). Les traducteurs sont souvent les relecteurs eux-mêmes. Je pense qu'un bon nombre de personnes aiment bien s'inscrire sur des sites pour faire croire à leurs copains qu'ils contribuent à quelque chose mais pour la plupart, ils n'ont même pas réservé un module et ne sont même pas inscrit sur cette liste. Je crois que Claude a commencé à faire le ménage.... Moi, je serais plus radical à sa place.
En tant que coordinateur, tu es tout à fait en position d'enlever de l'équipe les traducteurs inactifs. Prends tes responsabilités :-)
Quels ont été tes critères ?
J'aimerais bien prendre mes responsabilités mais il me manque des informations sur la date d'inscription des personnes. Comment pourrais-je l'obtenir ? je pense appliquer la règle : Personne inactive = personne sans réservation et inscrite depuis plus d'un mois.
Bruno
Claude
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Le jeudi 12 mai 2011 à 11:19 +0200, bruno a écrit :
Le mercredi 11 mai 2011 à 22:22 +0200, Claude Paroz a écrit :
Le mercredi 11 mai 2011 à 21:54 +0200, annoa.b@gmail.com a écrit : (...)
En navigant sur Damned Lies il m'a semblé voir un certain nombre de documents en attente. Je comprends que cela est du au manque de relecteurs. J'imagine aussi que ce n'est pas très gratifiant pour le traducteur. Comment peut-on améliorer l'état des choses ?
C'est un manque de personnes en général malgré la longue liste d'inscrit sur le site. Nous ne sommes à peine 5 en réalité (en te comptant). Les traducteurs sont souvent les relecteurs eux-mêmes. Je pense qu'un bon nombre de personnes aiment bien s'inscrire sur des sites pour faire croire à leurs copains qu'ils contribuent à quelque chose mais pour la plupart, ils n'ont même pas réservé un module et ne sont même pas inscrit sur cette liste. Je crois que Claude a commencé à faire le ménage.... Moi, je serais plus radical à sa place.
En tant que coordinateur, tu es tout à fait en position d'enlever de l'équipe les traducteurs inactifs. Prends tes responsabilités :-)
Quels ont été tes critères ?
J'aimerais bien prendre mes responsabilités mais il me manque des informations sur la date d'inscription des personnes. Comment pourrais-je l'obtenir ? je pense appliquer la règle : Personne inactive = personne sans réservation et inscrite depuis plus d'un mois.
Le système place automatiquement les personnes dans la liste "Membres inactifs" s'ils ne se sont plus connectés sur le système pendant plus de 6 mois. S'ils exécutent une nouvelle action sur le site, le système les sort automatiquement de cette liste.
Claude
2011/5/12 bruno annoa.b@gmail.com:
je pense appliquer la règle : Personne inactive = personne sans réservation et inscrite depuis plus d'un mois.
Wow, ça me parait carrément trop radical, là.
Le 13 mai 2011 20:14, Alexandre Franke alexandre.franke@gmail.com a écrit :
2011/5/12 bruno annoa.b@gmail.com:
je pense appliquer la règle : Personne inactive = personne sans
réservation
et inscrite depuis plus d'un mois.
Wow, ça me parait carrément trop radical, là.
Salut
1) C'est pourquoi, j'ai annoncé mes règles à l'avance car tout est à discuter dans notre équipe (je ne suis que coordinateur)
2) N'oublie pas qu'être inactif, n'est pas être rayé du club, on redevient actif dès qu'on réserve quelque chose (et peut-être dès qu'on écrit un commentaire, voir avec Claude). Je ne vois donc pas le problème. Mon but est juste d'avoir une image plus juste des personnes actives à l'instant t. On a tous des moments de la vie où nous sommes bien trop pris. Je pense aux personnes qui arrivent sur le site, vois 50 personnes dans l'équipe et se disent : "bon ils ont pas besoin d'un coup de pouce, en plus c'est traduit à 90%"
Bruno
-- Alexandre Franke
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
2011/5/14 annoa.b@gmail.com annoa.b@gmail.com
Le 13 mai 2011 20:14, Alexandre Franke alexandre.franke@gmail.com a écrit :
2011/5/12 bruno annoa.b@gmail.com:
je pense appliquer la règle : Personne inactive = personne sans
réservation
et inscrite depuis plus d'un mois.
Wow, ça me parait carrément trop radical, là.
Salut
- C'est pourquoi, j'ai annoncé mes règles à l'avance car tout est à
discuter dans notre équipe (je ne suis que coordinateur)
- N'oublie pas qu'être inactif, n'est pas être rayé du club, on redevient
actif dès qu'on réserve quelque chose (et peut-être dès qu'on écrit un commentaire, voir avec Claude). Je ne vois donc pas le problème. Mon but est juste d'avoir une image plus juste des personnes actives à l'instant t. On a tous des moments de la vie où nous sommes bien trop pris. Je pense aux personnes qui arrivent sur le site, vois 50 personnes dans l'équipe et se disent : "bon ils ont pas besoin d'un coup de pouce, en plus c'est traduit à 90%"
Peut-on aussi ajouter à la page une ou deux lignes sur la dynamique du moment ? Un peu comme le "topic" d'un canal IRC. Par exemple "Jusqu' au <jj-mm> on se concentre sur <action>, 1234 messages à traduire, 9876 à relire, rejoignez-nous !"
Luc
Bruno
--
Alexandre Franke
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Je suis d'accord avec Luc. Nous devons avoir un guide qui nous aide à comprendre lorsqu'on arrive dans l'équipe. Au moins pour indiquer où on est rendu et où il serait l'idéal de continuer et de mettre nos efforts.
Merci,* * * ** *
** *Mario Gervais* * mgervais.qc@gmail.com
*
*Gnome http://www.gnome.org/* Friend - Fier donateur et participant au développement de la distribution Linux *Debian http://www.debian.org/*
Le 14 mai 2011 07:36, Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com a écrit :
2011/5/14 annoa.b@gmail.com annoa.b@gmail.com
Le 13 mai 2011 20:14, Alexandre Franke alexandre.franke@gmail.com a écrit :
2011/5/12 bruno annoa.b@gmail.com:
je pense appliquer la règle : Personne inactive = personne sans
réservation
et inscrite depuis plus d'un mois.
Wow, ça me parait carrément trop radical, là.
Salut
- C'est pourquoi, j'ai annoncé mes règles à l'avance car tout est à
discuter dans notre équipe (je ne suis que coordinateur)
- N'oublie pas qu'être inactif, n'est pas être rayé du club, on redevient
actif dès qu'on réserve quelque chose (et peut-être dès qu'on écrit un commentaire, voir avec Claude). Je ne vois donc pas le problème. Mon but est juste d'avoir une image plus juste des personnes actives à l'instant t. On a tous des moments de la vie où nous sommes bien trop pris. Je pense aux personnes qui arrivent sur le site, vois 50 personnes dans l'équipe et se disent : "bon ils ont pas besoin d'un coup de pouce, en plus c'est traduit à 90%"
Peut-on aussi ajouter à la page une ou deux lignes sur la dynamique du moment ? Un peu comme le "topic" d'un canal IRC. Par exemple "Jusqu' au <jj-mm> on se concentre sur <action>, 1234 messages à traduire, 9876 à relire, rejoignez-nous !"
Luc
Bruno
--
Alexandre Franke
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
2011/5/14 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com:
Peut-on aussi ajouter à la page une ou deux lignes sur la dynamique du moment ? Un peu comme le "topic" d'un canal IRC. Par exemple "Jusqu' au <jj-mm> on se concentre sur <action>, 1234 messages à traduire, 9876 à relire, rejoignez-nous !"
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=650178
:-)
Bruno, tu peux faire quelque chose pour nous à ce sujet ?
Le 14 mai 2011 17:04, Alexandre Franke alexandre.franke@gmail.com a écrit :
2011/5/14 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com:
Peut-on aussi ajouter à la page une ou deux lignes sur la dynamique du moment ? Un peu comme le "topic" d'un canal IRC. Par exemple "Jusqu' au <jj-mm> on se concentre sur <action>, 1234 messages à traduire, 9876 à relire, rejoignez-nous !"
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=650178
:-)
Bruno, tu peux faire quelque chose pour nous à ce sujet ?
Je veux bien inscrire mon avis mais je préférerais qu'on se mette d'accord sur la politique AVANT.
Pour ma part, je pense qu'au niveau UI, il faut se concentrer sur tout sauf GNOME 2.32 qui est en plein mouvement (sauf peut-être lorsqu'il y a plus de 50 messages à travailler pour un module)
Pour la doc, je pense qu'il faut attaquer les gros morceaux puisqu'on a le temps (orca et GNOME-user-documentation (3.0)). Cela pourrait être découper en morceau mais il faudra les harmoniser ensuite... ce qui peut ne pas être simple. Pour les autres docs, je constate que je m'éparpille. J'ai fini genius mais il me reste mon auto-relecture.
Qu'en pensez-vous ?
--
Alexandre Franke
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
2011/5/15 annoa.b@gmail.com annoa.b@gmail.com
Le 14 mai 2011 17:04, Alexandre Franke alexandre.franke@gmail.com a écrit :
2011/5/14 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com:
Peut-on aussi ajouter à la page une ou deux lignes sur la dynamique du moment ? Un peu comme le "topic" d'un canal IRC. Par exemple "Jusqu' au <jj-mm> on se concentre sur <action>, 1234 messages à traduire, 9876 à relire, rejoignez-nous !"
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=650178
:-)
Bruno, tu peux faire quelque chose pour nous à ce sujet ?
Je veux bien inscrire mon avis mais je préférerais qu'on se mette d'accord sur la politique AVANT.
Pour ma part, je pense qu'au niveau UI, il faut se concentrer sur tout sauf GNOME 2.32 qui est en plein mouvement (sauf peut-être lorsqu'il y a plus de 50 messages à travailler pour un module)
Pour la doc, je pense qu'il faut attaquer les gros morceaux puisqu'on a le temps (orca et GNOME-user-documentation (3.0)). Cela pourrait être découper en morceau mais il faudra les harmoniser ensuite... ce qui peut ne pas être simple. Pour les autres docs, je constate que je m'éparpille. J'ai fini genius mais il me reste mon auto-relecture.
Qu'en pensez-vous ?
D'accord !
2011/5/15 annoa.b@gmail.com annoa.b@gmail.com:
Qu'en pensez-vous ?
Je pense surtout qu'il est important de faire apparaître un message du style « Pas touche à 3.2, c'est encore en développement et le string freeze ne démarre pas avant fin septembre 2011 ».
2011/5/17 Alexandre Franke alexandre.franke@gmail.com
2011/5/15 annoa.b@gmail.com annoa.b@gmail.com:
Qu'en pensez-vous ?
Je pense surtout qu'il est important de faire apparaître un message du style « Pas touche à 3.2, c'est encore en développement et le string freeze ne démarre pas avant fin septembre 2011 ».
oui, est-ce qu'on pourrait faire apparaître toutes les prochaines échéances, et les conséquences directes sur la traduction ? Par exemple :
*Focus du moment : * on se concentre sur le gros des manuels, en particulier Manuel XYZ on ne touche pas à 3.2 qui est en mouvement perpétuel
*Échéances :* - 20 Septembre : String freeze commencer les copies d'écran pour les manuels - dd-mm traduire les Notes de version, site Web, news - dd-mm release day publication de GNOME 3.2 + notes de version, mise à jour du site Web et des Actualités
(je mets des échéances au pif pour exemple, je ne connais pas bien les échéances exactes.)
Le 17 mai 2011 05:43, Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com a écrit :
2011/5/17 Alexandre Franke alexandre.franke@gmail.com
2011/5/15 annoa.b@gmail.com annoa.b@gmail.com:
Qu'en pensez-vous ?
Je pense surtout qu'il est important de faire apparaître un message du style « Pas touche à 3.2, c'est encore en développement et le string freeze ne démarre pas avant fin septembre 2011 ».
oui, est-ce qu'on pourrait faire apparaître toutes les prochaines échéances, et les conséquences directes sur la traduction ? Par exemple :
*Focus du moment :
- on se concentre sur le gros des manuels, en particulier Manuel XYZ on ne touche pas à 3.2 qui est en mouvement perpétuel
*Échéances :*
- 20 Septembre : String freeze commencer les copies d'écran pour les manuels
- dd-mm traduire les Notes de version, site Web, news
- dd-mm release day publication de GNOME 3.2 + notes de version, mise à jour du site Web et des Actualités
(je mets des échéances au pif pour exemple, je ne connais pas bien les échéances exactes.)
Je trouverais ça très bien de faire quelque chose dans le genre.
Merci,* * * ***
** *Mario Gervais*
2011/5/17 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com:
- 20 Septembre : String freeze
commencer les copies d'écran pour les manuels
Tu confonds UI freeze et string freeze :-) ?
https://live.gnome.org/ReleasePlanning/Freezes
(je mets des échéances au pif pour exemple, je ne connais pas bien les échéances exactes.)
C'est https://live.gnome.org/ThreePointOne que tu cherches ;-) ?
Bonjour,
2011/5/17 Alexandre Franke alexandre.franke@gmail.com
2011/5/17 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com:
- 20 Septembre : String freeze commencer les copies d'écran pour les manuels
Tu confonds UI freeze et string freeze :-) ?
le fond et la forme... non, j'ai juste mis au pif, mais preuve est faite que l'info n'est pas de toute évidence
https://live.gnome.org/ReleasePlanning/Freezes
(je mets des échéances au pif pour exemple, je ne connais pas bien les échéances exactes.)
C'est https://live.gnome.org/ThreePointOne que tu cherches ;-) ?
Non, je cherche les échéances (et les points de départ) pour l'équipe de traduction. Tout ça, et rien que ça. Pas spécialement pour moi même, mais pour tout ceux qui passent par là et se demandent où ça en est et si ils ne donneraient pas un coup de main.
Pourrais-tu lister les étapes pour la traduction avec les dates pour GNOME 3.2 ?
Luc
Le 17 mai 2011 21:43, Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com a écrit :
Bonjour,
2011/5/17 Alexandre Franke alexandre.franke@gmail.com
2011/5/17 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com:
- 20 Septembre : String freeze commencer les copies d'écran pour les manuels
Tu confonds UI freeze et string freeze :-) ?
le fond et la forme... non, j'ai juste mis au pif, mais preuve est faite que l'info n'est pas de toute évidence
L'info est bien ici : t https://live.gnome.org/ThreePointOne mais en anglais. Les échéances principales sont :
25 juillet : les changements dans les chaînes doivent être annoncés sur gnome-i18n@ http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n and gnome-doc-list@ http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list
Cela commence donc à bouger un peu moins
22 août : UI freeze (gel des UI) Les interfaces ne doivent plus changer sauf si indispensable. Début de l'écriture des releases-notes
5 septembre : String Freeze (gel des chaînes) : c'est la date la plus importante. On peut y aller à fond, c'est le sprint final jusqu'au 26 septembre. S'abonner à gnome-i18n@http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18npour suivre en direct les éventuels changements.
Bruno
https://live.gnome.org/ReleasePlanning/Freezes
(je mets des échéances au pif pour exemple, je ne connais pas bien les échéances exactes.)
C'est https://live.gnome.org/ThreePointOne que tu cherches ;-) ?
Non, je cherche les échéances (et les points de départ) pour l'équipe de traduction. Tout ça, et rien que ça. Pas spécialement pour moi même, mais pour tout ceux qui passent par là et se demandent où ça en est et si ils ne donneraient pas un coup de main.
Pourrais-tu lister les étapes pour la traduction avec les dates pour GNOME 3.2 ?
Luc
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
2011/5/17 annoa.b@gmail.com annoa.b@gmail.com
Le 17 mai 2011 21:43, Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com a écrit :
Bonjour,
2011/5/17 Alexandre Franke alexandre.franke@gmail.com
2011/5/17 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com:
- 20 Septembre : String freeze commencer les copies d'écran pour les manuels
Tu confonds UI freeze et string freeze :-) ?
le fond et la forme... non, j'ai juste mis au pif, mais preuve est faite que l'info n'est pas de toute évidence
L'info est bien ici : t https://live.gnome.org/ThreePointOne
non :o)
il manque le point de vue du traducteur, et il y a beaucoup trop d'information parasite. Un habitué s'y retrouve probablement, mais c'est très décourageant pour un néophite.
mais en anglais. Les échéances principales sont :
25 juillet : les changements dans les chaînes doivent être annoncés sur gnome-i18n@ http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n and gnome-doc-list@ http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list
Cela commence donc à bouger un peu moins
22 août : UI freeze (gel des UI) Les interfaces ne doivent plus changer sauf si indispensable. Début de l'écriture des releases-notes
(*)
5 septembre : String Freeze (gel des chaînes) : c'est la date la plus
importante. On peut y aller à fond, c'est le sprint final jusqu'au 26 septembre. S'abonner à gnome-i18n@http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18npour suivre en direct les éventuels changements.
Oui !
c'est (à mon humble avis tout personnel), en plus du "focus du moment", ce qui manque sur la page d'accueil = du point de vue d'un traducteur, qu'est-ce qu'il se passe, et quand.
(*) c'est la version originale des RNs je présume, donc du point de vue d'un traducteur, en pratique, la traduction commence une semaine(?) après.
Bruno
https://live.gnome.org/ReleasePlanning/Freezes
(je mets des échéances au pif pour exemple, je ne connais pas bien les échéances exactes.)
C'est https://live.gnome.org/ThreePointOne que tu cherches ;-) ?
Non, je cherche les échéances (et les points de départ) pour l'équipe de traduction. Tout ça, et rien que ça. Pas spécialement pour moi même, mais pour tout ceux qui passent par là et se demandent où ça en est et si ils ne donneraient pas un coup de main.
Pourrais-tu lister les étapes pour la traduction avec les dates pour GNOME 3.2 ?
Luc
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Merci pour les infos sur la page !
je retournerai voir régulièrement
2011/5/17 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com
2011/5/17 Alexandre Franke alexandre.franke@gmail.com
2011/5/15 annoa.b@gmail.com annoa.b@gmail.com:
Qu'en pensez-vous ?
Je pense surtout qu'il est important de faire apparaître un message du style « Pas touche à 3.2, c'est encore en développement et le string freeze ne démarre pas avant fin septembre 2011 ».
oui, est-ce qu'on pourrait faire apparaître toutes les prochaines échéances, et les conséquences directes sur la traduction ? Par exemple :
*Focus du moment :
- on se concentre sur le gros des manuels, en particulier Manuel XYZ on ne touche pas à 3.2 qui est en mouvement perpétuel
*Échéances :*
- 20 Septembre : String freeze commencer les copies d'écran pour les manuels
- dd-mm traduire les Notes de version, site Web, news
- dd-mm release day publication de GNOME 3.2 + notes de version, mise à jour du site Web et des Actualités
(je mets des échéances au pif pour exemple, je ne connais pas bien les échéances exactes.)
Salut.
2011/5/14 annoa.b@gmail.com annoa.b@gmail.com:
Le 13 mai 2011 20:14, Alexandre Franke alexandre.franke@gmail.com a écrit
2011/5/12 bruno annoa.b@gmail.com:
je pense appliquer la règle : Personne inactive = personne sans réservation et inscrite depuis plus d'un mois.
Wow, ça me parait carrément trop radical, là.
- C'est pourquoi, j'ai annoncé mes règles à l'avance car tout est à
discuter dans notre équipe (je ne suis que coordinateur)
On est d'accord :-)
- N'oublie pas qu'être inactif, n'est pas être rayé du club, on redevient
actif dès qu'on réserve quelque chose (et peut-être dès qu'on écrit un commentaire, voir avec Claude). Je ne vois donc pas le problème. Mon but est juste d'avoir une image plus juste des personnes actives à l'instant t. On a tous des moments de la vie où nous sommes bien trop pris. Je pense aux personnes qui arrivent sur le site, vois 50 personnes dans l'équipe et se disent : "bon ils ont pas besoin d'un coup de pouce, en plus c'est traduit à 90%"
Oui, je suis d'accord aussi. Ce que je voulais dire, c'est qu'un mois c'est peut-être trop peu pour considérer quelqu'un comme inactif. Il m'arrive souvent de laisser passer plus d'un mois sans toucher aucun fichier, mais je me considère quand même comme quelqu'un de plutôt actif dans l'équipe. Ce n'est pas parce que je n'ai pas de fichier réservé en ce moment que je suis inactif.
J'ajoute qu'il y a l'activité sur la liste. Même si je ne touche pas si souvent aux fichiers, je donne mon avis quand une question est posée sur la liste et je ne suis pas le seul.