Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module PasswordSafe — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/PasswordSafe/master/po/fr/
C’est un nom générique. Je serais plutôt favorable à une traduction, même si on est dans Extra. D’autres avis dans l’équipe ?
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module PasswordSafe — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/PasswordSafe/master/po/fr/
Merci pour la relecture Alexandre.
Un point que je n’ai pas abordé précédemment : on ne traduit pas « Password Safe » ?
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module epiphany — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/epiphany/master/po/fr/
Bonjour à tous,
Une traduction un peu en avance de phase, j’utilise Epiphany Nightly au quotidien et je subis déjà trop de Franglais en réunion :)
Un doute lors de cette traduction : le terme « Firefox Sync » est traduit, or il me semble que sur les différents sites de Mozilla on peut retrouver « Firefox sync » ou « Comptes Firefox ».
Ne se fendrait-on pas d’une mise à jour de ce terme dans cette traduction ?
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module evolution-activesync — master — po (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/evolution-activesync/master/po/fr/
Relecture terminée. Merci Paul. Je propose ici quelques modifications. Dis-moi si tout cela te convient.
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module gnome-builder — master — po (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-builder/master/po/fr/
Relecture terminée. Merci Alexandre.
Quelques propositions et corrections après relecture complète du fichier et vérification dans l’interface utilisateur de GNOME Builder 3.39.90-20-g4953fc01f+ flatpak-nightly.
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module authenticator — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/authenticator/master/po/fr/
Mise à jour suite au freeze break intervenu quelques minutes après l’annonce.
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module authenticator — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/authenticator/master/po/fr/
Voici la traduction mise à jour. Comme indiqué dans le mail d'annonce : certaines chaînes provenaient de sources tierces, donc j'ai fait une revue complète.
Certaines chaînes sont au féminin (par exemple « Basée sur le temps »). Ceci a été déterminé en exécutant l'application avec les traductions : le féminin vient du fait que le terme s'applique à "Méthode de calcul".
Bonne relecture !
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnome-builder — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-builder/master/po/fr/
L6173: "le terminal affiche les liens hypertext"
-> On ne dirait pas hypertexte ?
L6184: "Si activé, le terminal défilera vers le bas lorsqu’une nouvelle sortie est affichée"
-> Ça correspond peut être à quelque chose de déjà traduit ainsi, mais je ne trouve pas ça très clair. C’est principalement "une nouvelle sortie est affichée" que je trouve difficile à traduire de manière parlante
L6190 "défilement sur sortie"
-> Même combat ici, mais j’imagine que c’est déjà la traduction d’usage
6224 "Lignes du défilement"
-> du défilement, ou de défilement ? Je le lis un peu comme le "de" de « sortie de secours », je ne sais pas comment l’exprimer :)
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.