Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module epiphany-extensions - master - po (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/epiphany-extensions/master/po/fr
Que pensez-vous de ces traductions :
- Filter URI
1. Filtre URI
2. URI de filtres.
3. Adresses de filtres.
- Configure Ad Blocker filters
1. Configurer les filtres de Ad Blocker.
2. Mettre en place des filtres de blocage publicitaire.
3. Configuration des filtres anti-spam.
- Ad Blocker v2
1. Version2 de Ad Blocker.
2. Anti-spam version2
Merci pour votre aide.
Pierre
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module planner - master - po (français) est maintenant « Relu ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/planner/master/po/fr
En français, les acronymes ne portent pas la marque du pluriel (sauf s'ils ont été lexicalisés, comme lasers).
Je commite dans la foulée.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module evolution-ews - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution-ews/master/po/fr
Désolé, j'avais oublié de vérifier le ficher avec msgfmt -c.
Andre Matuch
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnome-nettool - master - po (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-nettool/master/po/fr
@Bruno: En effet. Si je prends le cas des équipes allemandes, espagnoles, et slovène (par exemple), puisque celles-ci ont pratiquement traduites la totalité des fichiers po pour certaines, la traduction du mot est effectuée ou non.
Par exemple la chaîne : "Lookup". L'équipe allemande a traduit ce mot en allemand, par contre l'équipe espagnole la laissé tel quel.
Dans les phrases contenant ce mot lookup, celui-ci a été traduit dans la langue de l'équipe.
Sinon concernant le mot Hop, j'avais trouvé comme signification : Pas.
Pierre
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module jhbuild - master - po (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/jhbuild/master/po/fr
En fait, j'ai vérifié sur le glossaire ici : http://glossaire.traduc.org/index.php
Et le mot checkout semble signifier : extraire, mais dans certains cas : extraction.
Root signifie "administrateur", mais également Racine (c'est-à-dire : /).
Pierre
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gedit-plugins - master - po (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/gedit-plugins/master/po/fr
Votre avis sur les 2 chaînes suivantes :
- Start commander mode
1. Lancer le mode de commande
2. Démarrer le mode de commande
3. Lancer le mode "commander"
4. Démarrer le mode "commander"
- Commander Mode
1. Mode de commande
2. Mode "Commander"
Merci.
Pierre
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.