L'avis de Marco, développeur de Boxes.
En très court : Box
En moins court : lien avec les *box de connexion à internet
En plus long : ci-dessous
Il faut aussi noter que c'est un logiciel « technique » qui est
probablement pour un public restreint et technique.
---------- Forwarded message ----------
From: Marc-André Lureau <marcandre.lureau(a)gmail.com>
Date: 2012/3/22
Subject: Re: Boxes, en français
To: Luc Pionchon <pionchon.luc(a)gmail.com>
Salut Luc
2012/3/22 Luc Pionchon <pionchon.luc(a)gmail.com>:
> Je voudrais te demander ton avis pour la traduction de « Boxes »
>
> Boxes
> Boîtes
> Machines
> Ordinateurs
> Bureaux
> Méta-machines
> Holo-machines
> Hologrammes
> autre ?
>
Moi j'aurais garde le mot "Box". Je pense que le terme est rendu
familier par toutes les "*box" vendues pour se connecter a internet,
ou pour la tv etc.. c'est du marketing leger, en 3 lettres etc.. ca va
bien avec "Web"
Mon deuxieme choix ce serait "Machine", mais ca sonne un peu vieillot,
un peu rugueux, pas comme "Box", qui fait est plutot "tendance".
Mais "Boite" .... je prefererai peut etre "Cube" ou "Bocal".. enfin
parfois on s'y fait...
> J'espère que tout va comme tu veux, tu es toujours en Espagne ?
Ca va, oui toujours a Barcelone, pour quelque temps encore.
a+
--
Marc-André Lureau