Jean-Philippe Guérard jean-philippe.guerard@tigreraye.org : [...]
Après réflexion, j'aurais tendance à traduire ce terme la première fois par « adresse temporaire de réexpédition (ou adresse temporaire primaire) » puis à utiliser le terme officiel.
Cette solution permet de refléter le sens du mot original tout en introduisant la traduction officielle.
C'est une bonne idée. Le lecteur ne risque pas d'être perdu s'il lit d'autres documents.
-- Ueimor