Décidémenet, je me fais avoir à chaque fois; au lieu de répondre, je devrais
répondre à tous par défaut...
Toutes mes excuses à Jena-Philippe.
--
Guillaume.
----- Message transféré de Guillaume Lelarge
gleu@wanadoo.fr -----
Date : Sun, 17 Nov 2002 23:30:11 +0100
De : Guillaume Lelarge
gleu@wanadoo.fr
Adresse de retour :Guillaume Lelarge
gleu@wanadoo.fr
Sujet : Re: [Traduc] Coordination des HOWTO et des guides
À : Jean-Philippe Guérard
jean-philippe.guerard@laposte.net
Bonsoir,
Selon Jean-Philippe Guérard
jean-philippe.guerard@laposte.net:
> Dans la cadre de la réorganisation de traduc.org, je vais remplacer
> Nicolas Chauvat dans son rôle de coordinateur des traductions de HOWTO
> et de guides.
>
Félicitations! ... et bonne chance :)
> [...]
> 1) Si vous souhaitez traduire un nouveau document, envoyez au préalable
> un courrier électronique à « coordination-howto@traduc.org ». Ceci
> permettra de vérifier que la traduction de ce document n'est pas
> déjà en cours.
>
OK, j'aimerais traduire le CD-RedHat-HOWTO. Donc, je vais envoyer rapidement ma
proposition à cette adresse.
> 2) Le coordinateur vous enregistre dans ses tablettes comme traducteur
> du document, et vous envoie un petit mot de confirmation.
>
> 3) Vous pouvez commencer à traduire le document - en utilisant soit le
> format linuxdoc (SGML), soit le format DocBook (SGML ou XML).
> La liste « traduc@traduc.org » vous permettra de trouver de l'aide si
> vous avez du mal avec certains termes ou certaines tournures.
>
> 4) Une fois le document traduit, faites-en parvenir une copie
> à « relecture@traduc.org ». Cette copie sera archivée, et a pour but
> d'éviter de perdre accidentellement un document traduit.
>
> 5) Si ce document n'a pas encore de relecteur, envoyez un petit mot sur
> la liste « traduc@traduc.org », afin de rechercher un ou plusieurs
> volontaires.
>
> 6) Faites parvenir une copie du document au relecteur. Après avoir relu
> votre traduction, celui-ci vous fera parvenir sa version corrigée.
> Après un certain nombre d'allers-retour, vous devriez arriver à une
> version finale satisfaisant les deux parties.
>
> 7) Envoyez la version finale du document que vous avez traduit à
> « coordination-howto@traduc.org ». Le document sera annoncé sur le
> site, et publié sur le serveur ftp.
>
OK. La démarche est claire. Son seul problème est la nécessité d'avoir une
personne dispo pour vérifier qu'un document n'a pas déjà été traduit, enregistré
la demande du futur traducteur, etc... Il a été question d'utiliser les scripts
de Gérard pour faciliter la réservation des documents. Est-ce toujours en
question? Avez-vous besoin d'aide pour améliorer (si besoin est) les scripts en
question??
> Voilà. Je serais heureux de recevoir vos questions, propositions,
> suggestions et commentaires.
>
Une (autre) question: sur www.traduc.org, il est indiqué "Par contre si des
personnes motivées on un peu de temps à nous consacrer, un coup de main pour
accélérer la mise à jour du nouveau site serait fortement apprécié." (c'est dans
le coin de la causette :).
De quelles types d'aide avez-vous besoin? mise en forme des pages de l'ancien site??
> [...]
Je crois que Joëlle a repris la coordination de la traduction de la Linux
Gazette. Quelles sont les besoins pour la gazette? Traduction, relecture ou autres??
--
Guillaume.
-------------------------------------------------
This mail sent through IMP:
http://horde.org/imp/
----- Fin du message transféré -----
-------------------------------------------------
This mail sent through IMP:
http://horde.org/imp/