Bonjour,
Voici une discussion concernant la possibilité de remplacer "encodage des caractères" par "codage des caractères" dans la traduction de Firefox et des autres projets Mozilla, afin d'avoir quelque chose de cohérent avec les autres logiciels GNOME.
------------------------------------------------------------------------------ (09:47:47) jernst: Bonjour, nous avons actuellement une discussion sur la ML de la traduction français de gnome concernant "character encoding". Il semble que le consensus soit qu'il est préférable d'utiliser "codage des caractères" comme le spécifie la documentation de traduction du W3C. Votre glossaire indique "encodage des caractères", mais précise que la question n'a pas été débatue. La plupart des logiciels GNOME auront donc codage des caractères comme traduction. Votre avis ? (09:49:54) Frederic: bonjour jernst (09:54:50) Frederic: ne vous fiez pas ? notre glossaire, il n'a pas ?t? entretenu depuis (trop) longtemps (09:58:09) jernst: quoi qu'il en soit Firefox a encodage des caractères dans le menu affichage (10:01:14) jernst: Ca serait bien d'avoir la même traduction dans Firefox si personne ne s'y oppose. [...] (10:03:30) Frederic: il me semble qu'on avait eu une discussion sur le sujet (10:03:36) Frederic: je chercherai dans les archives (10:04:38) Frederic: mais il est vrai que les recommandations de sun, avec qui nous travaillons de loin en loin, indiquent codage et non encodage ------------------------------------------------------------------------------
Quelques références: - http://www.c-extra.com/w3c/fr-trans1.html#glossaire - http://www.itu.int/terminology/index.html (cherchez encodage des caractères et codage des caractères) - http://benji1.traduc.org/pipermail/gnomefr/2006-May/001160.html (La discussion sur la ML de la traduction française de GNOME)
Merci pour votre attention.
Jonathan
P.S. Merci de me mettre en CC:, je ne suis pas inscrit à cette liste.
Afficher les réponses par date