Bonjour,
La page http://gnomefr.traduc.org/suivi/moduleset.php?id=8 affiche des statistiques incorrectes concernant l'avancement des traductions des documentations de GNOME. C'est dû à une mise à jour du programme xml2po sur le serveur kvota.net. Et comme c'est le site kvota.net qui nous fournit les statistiques [1], ça a tout modifié.
Cependant, la mise à jour du script sur kvota.net s'est mal passée et les fichiers ne sont pas corrects. Par exemple on ne trouve plus la chaîne "translator-credits". Normalement, ça reviendra à la normale d'ici peu.
C'est pas forcément évident de traduire dans ces conditions :-/ S'il y a un problème avec l'un des fichiers PO sur vertimus, n'hésitez pas à me contacter et je fournirai le PO à traduire.
Bonne soirée
Christophe Bliard
Afficher les réponses par date
Le mardi 29 août 2006 à 17:59 +0200, Christophe Bliard a écrit :
Bonjour,
La page http://gnomefr.traduc.org/suivi/moduleset.php?id=8 affiche des statistiques incorrectes concernant l'avancement des traductions des documentations de GNOME. C'est dû à une mise à jour du programme xml2po sur le serveur kvota.net. Et comme c'est le site kvota.net qui nous fournit les statistiques [1], ça a tout modifié.
Cependant, la mise à jour du script sur kvota.net s'est mal passée et les fichiers ne sont pas corrects. Par exemple on ne trouve plus la chaîne "translator-credits". Normalement, ça reviendra à la normale d'ici peu.
J'ai vu que Bob a commencé à traduire les nouveaux fichiers. Qu'en est-il ?
Claude
On 8/30/06, Claude Paroz paroz@email.ch wrote:
Le mardi 29 août 2006 à 17:59 +0200, Christophe Bliard a écrit :
Bonjour,
La page http://gnomefr.traduc.org/suivi/moduleset.php?id=8 affiche des statistiques incorrectes concernant l'avancement des traductions des documentations de GNOME. C'est dû à une mise à jour du programme xml2po sur le serveur kvota.net. Et comme c'est le site kvota.net qui nous fournit les statistiques [1], ça a tout modifié.
Cependant, la mise à jour du script sur kvota.net s'est mal passée et les fichiers ne sont pas corrects. Par exemple on ne trouve plus la chaîne "translator-credits". Normalement, ça reviendra à la normale d'ici peu.
J'ai vu que Bob a commencé à traduire les nouveaux fichiers. Qu'en est-il ?
Je lui ai envoyé un mail ce matin pour lui dire de ne pas continuer, et m'excuser de ne pas avoir été plus clair dans le précédent mail.
Il ne faut pas traduire les fichiers de la section documentation dans vertimus. Si vous voulez en traduire un, il faut en prendre un à 0%. Je vais poster en commentaire un fichier PO de départ pour chaque documentation non encore traduite.
Christophe
On 8/30/06, Christophe Bliard christophe.bliard@trux.info wrote:
Je vais poster en commentaire un fichier PO de départ pour chaque documentation non encore traduite.
J'ai posté le PO mis à jour pour les modules suivants : baobab dasher eog epiphany (changement de branche) fast-user-switch-applet gdm2 gnome-schedule gnome-system-tools-boot gnome-system-tools-services gnome-system-tools-time gnome-system-tools-users gossip tomboy
Ainsi, on peut continuer la traduction malgré la défaillance du serveur kvota.net. Dans les faciles à traduire, il y a tomboy (21 chaînes) et les gnome-system-tools (car partiellement traduits)
L'adresse est http://gnomefr.traduc.org/suivi/moduleset.php?id=8
Christophe
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Claude Paroz a écrit :
Le mardi 29 août 2006 à 17:59 +0200, Christophe Bliard a écrit :
Cependant, la mise à jour du script sur kvota.net s'est mal passée et les fichiers ne sont pas corrects. Par exemple on ne trouve plus la chaîne "translator-credits". Normalement, ça reviendra à la normale d'ici peu.
J'ai vu que Bob a commencé à traduire les nouveaux fichiers. Qu'en est-il ?
Claude
Il en ai juste que j'avais mal compris le problème. Je pensais que cela n'empêchais pas la traduction. Je suis désolé.
Bob.