Le mardi 20 mars 2007 à 09:37 +0100, Stéphane Raimbault a écrit :
Le 19/03/07, Claude Parozclaude@2xlibre.net a écrit :
Non, effectivement, ce n'est pas acceptable. Car si tu télécharges le .po comme "upstream upload", les chaînes n'auront pas la priorité, et si tu télécharges comme "user upload", elles seront considérées comme des améliorations Ubuntu, donc d'éventuelles mises à jour upstream ne seront pas prises en compte. On n'en sort pas :-(
Claude,
Peux tu me confirmer que la solution (à très court terme) pour permettre d'inclure les nombreuses corrections de GNOME 2.18 est d'utiliser "user upload" pour tous les modules de GNOME ?
Si oui, nous pourrions utiliser Vertimus pour réserver le module (TRADUCTION EN COURS et commentaire "Rosetta" par exemple), obtenir le dernier po gnome-2-18, effectuer un "user upload" sur Rosetta et noté le fichier traduit sur Vertimus. À plusieurs, l'opération peut être rapide...
Il faut rajouter la ligne suivante dans les fichiers .po pour que l'user upload soit accepté :
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-20 06:18+0000\n"
J'ai déjà fait les suivants (traductions acceptées) :
-gcalctool -gedit -gftp -gnome-terminal -gimp -dia -ekiga -eog -epiphany -file-roller -f-spot -nautilus -nautilus-cd-burner -tomboy -totem
Je note ce fait en commentaires dans Vertimus pour ces modules. Ca serait bien de faire les autres modules (au moins tout ce qu'il y a dans desktop et les principaux de extras) ; comme tu le dis, à plusieurs, ça ne devrait pas être trop long (par contre, je ne sais pas à quel moment des nouveaux packages de langues sont générés).
C'est vraiment du travail de singe, vivement que l'on ait plus besoin de bricoler de cette façon (les traductions upstream devraient toujours être prioritaires à mon avis)...
Voici un lien pour voir tous les modules de feisty d'un coup :
https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+lang/fr/+index?start=0&...
Meilleures salutations.
Afficher les réponses par date
Le mardi 20 mars 2007 à 09:53 +0100, Jonathan Ernst a écrit :
C'est vraiment du travail de singe, vivement que l'on ait plus besoin de bricoler de cette façon (les traductions upstream devraient toujours être prioritaires à mon avis)...
Plutôt que de t'embêter à faire les uploads de trads, ça ferait pas un peu plus chier les mecs d'ubuntu en mettant des bugs bloquants dans leur gestionnaire de bug pour dire qu'il y a des soucis dans leurs trads, et de les laisser gérer la maj et le merge ensuite ?
Christophe
Le mardi 20 mars 2007 à 09:53 +0100, Jonathan Ernst a écrit :
Le mardi 20 mars 2007 à 09:37 +0100, Stéphane Raimbault a écrit :
Le 19/03/07, Claude Parozclaude@2xlibre.net a écrit :
Non, effectivement, ce n'est pas acceptable. Car si tu télécharges le .po comme "upstream upload", les chaînes n'auront pas la priorité, et si tu télécharges comme "user upload", elles seront considérées comme des améliorations Ubuntu, donc d'éventuelles mises à jour upstream ne seront pas prises en compte. On n'en sort pas :-(
Claude,
Peux tu me confirmer que la solution (à très court terme) pour permettre d'inclure les nombreuses corrections de GNOME 2.18 est d'utiliser "user upload" pour tous les modules de GNOME ?
Si oui, nous pourrions utiliser Vertimus pour réserver le module (TRADUCTION EN COURS et commentaire "Rosetta" par exemple), obtenir le dernier po gnome-2-18, effectuer un "user upload" sur Rosetta et noté le fichier traduit sur Vertimus. À plusieurs, l'opération peut être rapide...
Il faut rajouter la ligne suivante dans les fichiers .po pour que l'user upload soit accepté :
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-20 06:18+0000\n"
(...)
Comme je l'ai déjà dit, je pense que faire des "user-upload" est une mauvaise idée. Rosetta pense que ce sont des améliorations "Ubuntu", et cela ne fera qu'augmenter la divergence avec upstream, même si à court terme les différences réelles seront plus faibles.
À+
Claude