Bonjour,
L’état du module gnome-screenshot — master — po (français) est maintenant « Traduction en cours ». https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-screenshot/master/po/fr/
"Capture area" pourrait aussi être un verbe, ce qui changerait la traduction en "Capturer une zone". Ça me semble plus probable, mais à faire clarifier.
On peut voir dans les releases notes 3.38 qu’il s’agit plutôt d’un titre de section : https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes/-/issues/20
"la border", je ne crois pas, non.
Quelle horreur ! Je réserve la traduction couvert de honte
Est-ce que "shadow, border, vintage or none" correspond à des choix faits graphiquement, ou des valeurs (qu’il ne faudrait donc pas traduire) ?
Je me renseigne auprès des équipes
Thibault Martin -- Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Afficher les réponses par date