Pour la relecture de gnome-media, et notamment le merge avec 2-16, je trouverais intéressant d'organiser une petite rencontre IRC pour discuter de certaines options.
Qu'en pensez-vous (notamment Stéphane) ? Quelles sont vos disponibilités ? Peut-on utiliser #gnomefr pour cela ?
À+
Claude
Afficher les réponses par date
Le 02/02/07, Claude Parozparoz@email.ch a écrit :
Pour la relecture de gnome-media, et notamment le merge avec 2-16, je trouverais intéressant d'organiser une petite rencontre IRC pour discuter de certaines options.
Qu'en pensez-vous (notamment Stéphane) ? Quelles sont vos disponibilités ? Peut-on utiliser #gnomefr pour cela ?
À+
Claude
Je vais effectuer une première relecture + merge 2.16 pour que nous ayons une version de référence...
Stéphane
Le vendredi 02 février 2007 à 19:39 +0100, Stéphane Raimbault a écrit :
Le 02/02/07, Claude Parozparoz@email.ch a écrit :
Pour la relecture de gnome-media, et notamment le merge avec 2-16, je trouverais intéressant d'organiser une petite rencontre IRC pour discuter de certaines options.
Qu'en pensez-vous (notamment Stéphane) ? Quelles sont vos disponibilités ? Peut-on utiliser #gnomefr pour cela ?
À+
Claude
Je vais effectuer une première relecture + merge 2.16 pour que nous ayons une version de référence...
Finalement, on a réglé ça avec Stéphane ce soir sur IRC.
Claude
Le 02/02/07, Claude Parozclaude@2xlibre.net a écrit :
Le vendredi 02 février 2007 à 19:39 +0100, Stéphane Raimbault a écrit :
Le 02/02/07, Claude Parozparoz@email.ch a écrit :
Pour la relecture de gnome-media, et notamment le merge avec 2-16, je trouverais intéressant d'organiser une petite rencontre IRC pour discuter de certaines options.
Qu'en pensez-vous (notamment Stéphane) ? Quelles sont vos disponibilités ? Peut-on utiliser #gnomefr pour cela ?
À+
Claude
Je vais effectuer une première relecture + merge 2.16 pour que nous ayons une version de référence...
Finalement, on a réglé ça avec Stéphane ce soir sur IRC.
Claude
Parmi les points traités (utiles aux autres traductions) : - avec perte (au singulier, difficile à décider) ; - Il y a eu une erreur -> Une erreur est survenue ; - un pipeline ; - cacher -> masquer ;
Diverses autres corrections (country, Data CD, etc) et sur les nombreux styles de musique.
Le 2007-02-02 22:46:27 +0100, Stéphane Raimbault écrivait :
- avec perte (au singulier, difficile à décider) ;
À vue de nez, j'emploierais plutôt un pluriel, car on ne parle pas d'une perte unique (on pourrait dire : avec des pertes, mais le « des » est sous-entendu).
Très bonne soirée à tous.
Le vendredi 02 février 2007 à 23:02 +0100, Jean-Philippe Guérard a écrit :
Le 2007-02-02 22:46:27 +0100, Stéphane Raimbault écrivait :
- avec perte (au singulier, difficile à décider) ;
À vue de nez, j'emploierais plutôt un pluriel, car on ne parle pas d'une perte unique (on pourrait dire : avec des pertes, mais le « des » est sous-entendu).
On trouve les deux sur le Net. Voir http://fr.wikipedia.org/wiki/Compression_de_donn%C3%A9es
L'absence de pluriel peut se justifier (avec de la perte). Difficile de trancher de manière catégorique.
Par exemple, l'Office québécois de la langue française penche pour le singulier.
Cordialement.
Claude
Le 02/02/07, Stéphane Raimbaultstephane.raimbault@gmail.com a écrit :
Parmi les points traités (utiles aux autres traductions) :
- avec perte (au singulier, difficile à décider) ;
- Il y a eu une erreur -> Une erreur est survenue ;
- un pipeline ;
- cacher -> masquer ;
Diverses autres corrections (country, Data CD, etc) et sur les nombreux styles de musique.
Ainsi que Lire (et non Jouer).
Stéphane