Bonjour,
Le terme "Move to trash" est parfois traduit par "Déplacer à la corbeille". Pourtant la traduction employée dans Nautilus et d'autres applications est "Mettre dans la corbeille". Laquelle doit-on préférer ?
Personnellement, je préfère "Mettre dans la corbeille", "Déplacer" me parait technique.
Christophe Bliard
Afficher les réponses par date
Le dimanche 25 février 2007 à 21:47 +0100, Christophe Bliard a écrit :
Bonjour,
Le terme "Move to trash" est parfois traduit par "Déplacer à la corbeille". Pourtant la traduction employée dans Nautilus et d'autres applications est "Mettre dans la corbeille". Laquelle doit-on préférer ?
Personnellement, je préfère "Mettre dans la corbeille", "Déplacer" me parait technique.
Je préfère aussi, de plus ce serait plutôt "Déplacer vers la corbeille" ou à la rigueur "Déplacer dans la corbeille", mais "Déplacer à la corbeille" me paraît boiteux.
Cordialement, Jean
Le 25/02/07, Jean Bréfortjean.brefort@normalesup.org a écrit :
Le dimanche 25 février 2007 à 21:47 +0100, Christophe Bliard a écrit :
Bonjour,
Le terme "Move to trash" est parfois traduit par "Déplacer à la corbeille". Pourtant la traduction employée dans Nautilus et d'autres applications est "Mettre dans la corbeille". Laquelle doit-on préférer ?
Personnellement, je préfère "Mettre dans la corbeille", "Déplacer" me parait technique.
Je préfère aussi, de plus ce serait plutôt "Déplacer vers la corbeille" ou à la rigueur "Déplacer dans la corbeille", mais "Déplacer à la corbeille" me paraît boiteux.
Je crois que c'est moi qui ai fait une erreur dans mon mail. Ce sont bien les termes "Déplacer dans la corbeille" et "Déplacer vers la corbeille" qu'on rencontre dans certaines autres applications et non pas "Déplacer à la corbeille".
Christophe
Le 25/02/07, Christophe Bliardchristophe.bliard@trux.info a écrit :
Le 25/02/07, Jean Bréfortjean.brefort@normalesup.org a écrit :
Le dimanche 25 février 2007 à 21:47 +0100, Christophe Bliard a écrit :
Bonjour,
Le terme "Move to trash" est parfois traduit par "Déplacer à la corbeille". Pourtant la traduction employée dans Nautilus et d'autres applications est "Mettre dans la corbeille". Laquelle doit-on préférer ?
Personnellement, je préfère "Mettre dans la corbeille", "Déplacer" me parait technique.
Je préfère aussi, de plus ce serait plutôt "Déplacer vers la corbeille" ou à la rigueur "Déplacer dans la corbeille", mais "Déplacer à la corbeille" me paraît boiteux.
Je crois que c'est moi qui ai fait une erreur dans mon mail. Ce sont bien les termes "Déplacer dans la corbeille" et "Déplacer vers la corbeille" qu'on rencontre dans certaines autres applications et non pas "Déplacer à la corbeille".
"Déplacer vers la corbeille" me semble le plus juste des "Déplacer .." mais pas la bonne traduction !
La solution que je préfère est "Mettre à la corbeille" (noté le à en lieu et place du dans), la phrase est concise et la notion de suppression me semble plus forte, ne dit on pas "mettre à la poubelle" Windows Vista et ses DRM ?
Le guide Sun va aussi dans ce sens (recherche avec le mot trash) : http://glossaire.traduc.org/index.php
À Stéphane
On Mon, 26 Feb 2007 10:14:48 +0100, "Stéphane Raimbault" stephane.raimbault@gmail.com wrote:
"Déplacer vers la corbeille" me semble le plus juste des "Déplacer .." mais pas la bonne traduction !
La solution que je préfère est "Mettre à la corbeille" (noté le à en lieu et place du dans), la phrase est concise et la notion de suppression me semble plus forte, ne dit on pas "mettre à la poubelle" Windows Vista et ses DRM ?
Le guide Sun va aussi dans ce sens (recherche avec le mot trash) : http://glossaire.traduc.org/index.php
À Stéphane
Hello, Dans la vie courante (hors contexte informatique), il me semble que l'on dit tous "Mettre à la poubelle" quand il s'agit de jeter un trognon de pomme ou autre. Et sauf érreur de ma part, il ne s'agit pas d'un faute de français.
Alors pourquoi ne pas utiliser cette expréssion que l'on connait tous et qui est claire ? car ça m'etonnerait que quiquonque sur la liste déplace un trognon de pomme vers/dans la poubelle !
a+
Le 26/02/07, Stéphane Raimbaultstephane.raimbault@gmail.com a écrit :
La solution que je préfère est "Mettre à la corbeille" (noté le à en lieu et place du dans), la phrase est concise et la notion de suppression me semble plus forte, ne dit on pas "mettre à la poubelle" Windows Vista et ses DRM ?
Le guide Sun va aussi dans ce sens (recherche avec le mot trash) : http://glossaire.traduc.org/index.php
Ok, je vais donc mettre à jour pour "Mettre à la corbeille" aux endroits où je rencontre "Déplacer (à|vers|dans) ..." ou "Mettre dans ..."
Christophe