Bonjour,
je lance la discussion ici, puisque la même question commence à revenir :
GNOME 3 a introduit de nouvelles applications avec des noms « simples » basés sur l'objet de l'application. Par exemple Contacts, Tasks, Documents, Music, Web, etc. [1] L'objectif principal est que les utilisateurs reconnaissent facilement les applications, contrairement à Nautilus, Evolution, Epiphany, etc.
[1] La liste de ces applications : https://live.gnome.org/Design/Apps/
Doit-on les considérer comme des nom propres et donc les garder tels quels ? Mais du coup on perd l'objectif principal de ce nommage.
Doit-on les traduire par des équivalent français « simples » ?
Doit-on les traduire par des équivalents plus explicatifs, comme « Navigateur Internet », « Gestionnaire de fichiers » ?
Quid de « Web » ? Il faut peut-être faire au cas par cas.
Et en tout cas, se mettre d'accord sur une traduction
Qu'en pensez vous ?
Afficher les réponses par date
Le 12 mars 2012 00:16, Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com a écrit :
Qu'en pensez vous ?
Mon avis : nous sommes en France, au sein d'une équipe de traduction française et je suis partisan dans tous les cas d'une francisation maximum de tous les termes. Il y a déjà suffisamment comme ça de pollution anglo-saxone dans notre environnement, alors si nous essayons à notre niveau d'en éliminer une partie, je trouverais ça très bien. Évidemment, il y aura nécessairement des cas où nous devrons garder quand même le terme anglais, mais à nous d'en limiter les occurences.
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Bonjour,
Merci beaucoup à ceux qui ont déjà partagé leur avis !
Je relance un peu la discussion pour approfondir le sujet.
Des premières réponses, il y a deux écoles : soit on les garde tels quels comme des noms propres, soit on les traduit. Quant à la traduction, si certains noms se traduisent directement, d'autres demande une réflexion. Alexandre propose de reprendre l'objectif recherché par ce nommage et de le reproduire en français.
Le nom est visible entre autres, dans la vue des activités avec son icône, en titre du menu de l'application, l'entrée « À propos de ...», pour l'action « Ouvrir avec ... », entres autres. Il y a le point particulier de la notice de copyright, qui est en discussion.
Je mets ci-dessous la liste des noms (tirée de https://live.gnome.org/Design/Apps ) avec les traductions évoquées, et j'en rajoute quelques-unes. Ce que je vous demande est de rajouter des « +1 » pour les noms que vous recommandez, y compris le noms d'origine si c'est votre choix. Les nouvelles propositions sont bien sûr les bienvenues !
À vous de jouer :
(Epiphany) Web Navigateur Web Navigateur Internet
(Empathy) Chat Discussion Messagerie Messagerie instantanée Clavardage
Contacts Carnet d'adresses
Calendar Calendrier Agenda
Mail E-Mail Courriel Messagerie Messagerie email
(~/Documents) Documents
(~/Pictures) Photos Images
(~/Videos) Videos Vidéos
(~/Downloads) Transfers Transfères Téléchargements
Settings Paramètres Paramètres du système Préférences
Boxes Boîtes Machines Ordinateurs Bureaux Méta-machines Holo-machines Hologrammes
Clock Horloge
Maps Cartes
Notes
Weather Météo
Calculator Calculatrice
Character Map Carte de caractères Table de caractères Table des caractères Des chiffres et des lettres :)
Dictionary Dictionnaire
(Yelp) Help Aide Assistance
(Nautilus) Files Fichiers Documents
Disks Disques
(GNOME Terminal) Terminal
Credentials Certificats
(System monitor + Baobab) Usage Utilisation Jauge système
Oops! Oups !
2012/3/12 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com:
Bonjour,
je lance la discussion ici, puisque la même question commence à revenir :
GNOME 3 a introduit de nouvelles applications avec des noms « simples » basés sur l'objet de l'application. Par exemple Contacts, Tasks, Documents, Music, Web, etc. [1] L'objectif principal est que les utilisateurs reconnaissent facilement les applications, contrairement à Nautilus, Evolution, Epiphany, etc.
[1] La liste de ces applications : https://live.gnome.org/Design/Apps/
Doit-on les considérer comme des nom propres et donc les garder tels quels ? Mais du coup on perd l'objectif principal de ce nommage.
Doit-on les traduire par des équivalent français « simples » ?
Doit-on les traduire par des équivalents plus explicatifs, comme « Navigateur Internet », « Gestionnaire de fichiers » ?
Quid de « Web » ? Il faut peut-être faire au cas par cas.
Et en tout cas, se mettre d'accord sur une traduction
Qu'en pensez vous ?
Le jeudi 22 mars 2012 à 14:03 +0200, Luc Pionchon a écrit :
Bonjour,
Merci beaucoup à ceux qui ont déjà partagé leur avis !
Je relance un peu la discussion pour approfondir le sujet.
Des premières réponses, il y a deux écoles : soit on les garde tels quels comme des noms propres, soit on les traduit. Quant à la traduction, si certains noms se traduisent directement, d'autres demande une réflexion. Alexandre propose de reprendre l'objectif recherché par ce nommage et de le reproduire en français.
Le nom est visible entre autres, dans la vue des activités avec son icône, en titre du menu de l'application, l'entrée « À propos de ...», pour l'action « Ouvrir avec ... », entres autres. Il y a le point particulier de la notice de copyright, qui est en discussion.
Je mets ci-dessous la liste des noms (tirée de https://live.gnome.org/Design/Apps ) avec les traductions évoquées, et j'en rajoute quelques-unes. Ce que je vous demande est de rajouter des « +1 » pour les noms que vous recommandez, y compris le noms d'origine si c'est votre choix. Les nouvelles propositions sont bien sûr les bienvenues !
(...)
Pour être franc, je commence à avoir de plus en plus de peine avec les décisions du projet GNOME (ce qui explique aussi mon manque d'activité actuellement).
Dans ce cas précis, ce qui aurait du sens, c'est d'utiliser soit un nom d'application (Epiphany), soit une fonction (navigateur Web), soit une combinaison des deux (navigateur Web Epiphany). C'était d'ailleurs la pratique dans GNOME 2. Mais comme il faut tout changer... :-(
Donc pour moi, cet espèce de mélange entre une fonction et un nom, je trouve ça particulièrement horripilant.
Cordialement.
Claude
2012/3/22 Claude Paroz claude@2xlibre.net
Le jeudi 22 mars 2012 à 14:03 +0200, Luc Pionchon a écrit :
Bonjour,
Merci beaucoup à ceux qui ont déjà partagé leur avis !
Je relance un peu la discussion pour approfondir le sujet.
Des premières réponses, il y a deux écoles : soit on les garde tels quels comme des noms propres, soit on les traduit. Quant à la traduction, si certains noms se traduisent directement, d'autres demande une réflexion. Alexandre propose de reprendre l'objectif recherché par ce nommage et de le reproduire en français.
Le nom est visible entre autres, dans la vue des activités avec son icône, en titre du menu de l'application, l'entrée « À propos de ...», pour l'action « Ouvrir avec ... », entres autres. Il y a le point particulier de la notice de copyright, qui est en discussion.
Je mets ci-dessous la liste des noms (tirée de https://live.gnome.org/Design/Apps ) avec les traductions évoquées, et j'en rajoute quelques-unes. Ce que je vous demande est de rajouter des « +1 » pour les noms que vous recommandez, y compris le noms d'origine si c'est votre choix. Les nouvelles propositions sont bien sûr les bienvenues !
(...)
Pour être franc, je commence à avoir de plus en plus de peine avec les décisions du projet GNOME (ce qui explique aussi mon manque d'activité actuellement).
Je ne sais pas à quoi tu fais référence en particulier, mais en général j'ai un sentiment similaire. Ça ne donne pas envie. Tout à l'heure j'ai pris les notes de version, et je me suis mis à bailler après une quinzaine de chaînes.
Dans ce cas précis, ce qui aurait du sens, c'est d'utiliser soit un nom
d'application (Epiphany), soit une fonction (navigateur Web), soit une combinaison des deux (navigateur Web Epiphany). C'était d'ailleurs la pratique dans GNOME 2. Mais comme il faut tout changer... :-(
Donc pour moi, cet espèce de mélange entre une fonction et un nom, je trouve ça particulièrement horripilant.
A priori, pour ce qui est de la langue française, c'est encore un domaine où nous sommes maîtres à bord. C'est donc le bon moment pour mettre tout ça à plat.
Conçois-tu que les noms de codes seuls, sont un obstacle pour certaines personnes ?
Pour les noms fonctionnels, il y en a déjà un certain nombre dans la liste, pourrais-tu donner ton avis pour les autres ?
Luc
Cordialement.
Claude
www.2xlibre.net
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Le 22 mars 2012 13:03, Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com a écrit :
Bonjour,
Merci beaucoup à ceux qui ont déjà partagé leur avis !
Je relance un peu la discussion pour approfondir le sujet.
Des premières réponses, il y a deux écoles : soit on les garde tels quels comme des noms propres, soit on les traduit. Quant à la traduction, si certains noms se traduisent directement, d'autres demande une réflexion. Alexandre propose de reprendre l'objectif recherché par ce nommage et de le reproduire en français.
Le nom est visible entre autres, dans la vue des activités avec son icône, en titre du menu de l'application, l'entrée « À propos de ...», pour l'action « Ouvrir avec ... », entres autres. Il y a le point particulier de la notice de copyright, qui est en discussion.
Je mets ci-dessous la liste des noms (tirée de https://live.gnome.org/Design/Apps ) avec les traductions évoquées, et j'en rajoute quelques-unes. Ce que je vous demande est de rajouter des « +1 » pour les noms que vous recommandez, y compris le noms d'origine si c'est votre choix. Les nouvelles propositions sont bien sûr les bienvenues !
À vous de jouer :
(Epiphany) Web Navigateur Web Navigateur Internet +1
(Empathy) Chat Discussion Messagerie Messagerie instantanée +1 Clavardage
Contacts Carnet d'adresses +1
Calendar Calendrier Agenda +1
Mail E-Mail Courriel Messagerie +1 Messagerie email
(~/Documents) Documents +1
(~/Pictures) Photos +1 Images : à mon avis, devrait exister aussi, indépendamment de « Photos ». Ce sont deux concepts différents.
(~/Videos) Videos Vidéos +1
(~/Downloads) Transfers Transfères (???) Téléchargements +1
Settings Paramètres +1 Paramètres du système : existe déjà dans le menu "compte" Préférences
Boxes Boîtes Machines Ordinateurs Bureaux Méta-machines Holo-machines Hologrammes
Machines virtuelles (?) +1
Clock Horloge +1
Maps Cartes
Tables (?) +1
Notes +1
Weather Météo +1
Calculator Calculatrice +1
Character Map Carte de caractères Table de caractères +1 Table des caractères Des chiffres et des lettres :) consonne...
Dictionary Dictionnaire +1
(Yelp) Help Aide Assistance +1
Service (?) Support (?)
(Nautilus) Files Fichiers Documents
Gestionnaire de fichiers (si ce n'est pas trop long) +1 sans hésiter
Disks Disques +1
Disques durs (?)
(GNOME Terminal) Terminal +1
Console (?)
Credentials Certificats +1
(System monitor + Baobab) Usage Utilisation Jauge système
Évaluation système (?) +1
Oops! Oups ! +1
2012/3/12 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com:
Bonjour,
je lance la discussion ici, puisque la même question commence à revenir :
GNOME 3 a introduit de nouvelles applications avec des noms « simples » basés sur l'objet de l'application. Par exemple Contacts, Tasks, Documents, Music, Web, etc. [1] L'objectif principal est que les utilisateurs reconnaissent facilement les applications, contrairement à Nautilus, Evolution, Epiphany, etc.
[1] La liste de ces applications : https://live.gnome.org/Design/Apps/
Doit-on les considérer comme des nom propres et donc les garder tels quels ? Mais du coup on perd l'objectif principal de ce nommage.
Doit-on les traduire par des équivalent français « simples » ?
Doit-on les traduire par des équivalents plus explicatifs, comme « Navigateur Internet », « Gestionnaire de fichiers » ?
Quid de « Web » ? Il faut peut-être faire au cas par cas.
Et en tout cas, se mettre d'accord sur une traduction
Qu'en pensez vous ?
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Le jeudi 22 mars 2012 à 14:30 +0100, Alain LOJEWSKI a écrit :
Le 22 mars 2012 13:03, Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com a écrit :
Bonjour, Merci beaucoup à ceux qui ont déjà partagé leur avis ! Je relance un peu la discussion pour approfondir le sujet. Des premières réponses, il y a deux écoles : soit on les garde tels quels comme des noms propres, soit on les traduit. Quant à la traduction, si certains noms se traduisent directement, d'autres demande une réflexion. Alexandre propose de reprendre l'objectif recherché par ce nommage et de le reproduire en français. Le nom est visible entre autres, dans la vue des activités avec son icône, en titre du menu de l'application, l'entrée « À propos de ...», pour l'action « Ouvrir avec ... », entres autres. Il y a le point particulier de la notice de copyright, qui est en discussion. Je mets ci-dessous la liste des noms (tirée de https://live.gnome.org/Design/Apps ) avec les traductions évoquées, et j'en rajoute quelques-unes. Ce que je vous demande est de rajouter des « +1 » pour les noms que vous recommandez, y compris le noms d'origine si c'est votre choix. Les nouvelles propositions sont bien sûr les bienvenues ! À vous de jouer :
Luc, n'oublie pas de voter !!!
(Epiphany) Web Navigateur Web +1(Bruno) Navigateur Internet +1 (Empathy) Chat Discussion Messagerie Messagerie instantanée +1 +1(Bruno) Clavardage Contacts Carnet d'adresses +1+1(Bruno) Calendar Calendrier Agenda +1+1(Bruno) Mail E-Mail Courriel Messagerie +1+1(Bruno) Messagerie email (~/Documents) Documents +1+1(Bruno) (~/Pictures) Photos +1+1(Bruno) Images : à mon avis, devrait exister aussi, indépendamment de « Photos ». Ce sont deux concepts différents. (~/Videos) Videos Vidéos +1+1(Bruno) (~/Downloads) Transfers Transfères (???) Téléchargements +1+1(Bruno) Settings Paramètres +1+1(Bruno) Paramètres du système : existe déjà dans le menu "compte" Préférences Boxes Boîtes Machines +1(Bruno) Ordinateurs Bureaux Méta-machines Holo-machines Hologrammes
Machines virtuelles (?) +1 (Bruno, l'appli n'est pas que pour les machines virtuelles, voir release-notes)
Clock Horloge +1+1(Bruno) Maps Cartes+1(Bruno)
Tables (?) +1
Notes +1+1(Bruno) Weather Météo +1 +1(Bruno) Calculator Calculatrice +1+1(Bruno) Character Map Carte de caractères Table de caractères +1+1(Bruno) Table des caractères Des chiffres et des lettres :) consonne... Dictionary Dictionnaire +1+1(Bruno) (Yelp) Help Aide+1(Bruno : c'est plus classique et assistance sonne plus hot-line alors que c'est plus un document à se taper) Assistance +1
Service (?) Support (?)
(Nautilus) Files Fichiers +1(Bruno : ou Gestionnaire de fichiers effectivement) Documents
Gestionnaire de fichiers (si ce n'est pas trop long) +1 sans hésiter
Disks Disques +1+1(Bruno)
Disques durs (?)
(GNOME Terminal) Terminal +1+1(Bruno)
Console (?)
Credentials Certificats +1
Authentification ? (je ne vois pas de quelle application, il s'agit)
(System monitor + Baobab) Usage Utilisation Jauge système
Évaluation système (?) +1
Moniteur système +1(Bruno)
Oops! Oups ! +1+1(Bruno) 2012/3/12 Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>: > Bonjour, > > je lance la discussion ici, puisque la même question commence à revenir : > > GNOME 3 a introduit de nouvelles applications avec des noms « simples > » basés sur l'objet de l'application. Par exemple Contacts, Tasks, > Documents, Music, Web, etc. [1] L'objectif principal est que les > utilisateurs reconnaissent facilement les applications, contrairement > à Nautilus, Evolution, Epiphany, etc. > > [1] La liste de ces applications : https://live.gnome.org/Design/Apps/ > > Doit-on les considérer comme des nom propres et donc les garder tels > quels ? Mais du coup on perd l'objectif principal de ce nommage. > > Doit-on les traduire par des équivalent français « simples » ? > > Doit-on les traduire par des équivalents plus explicatifs, comme « > Navigateur Internet », « Gestionnaire de fichiers » ? > > Quid de « Web » ? Il faut peut-être faire au cas par cas. > > Et en tout cas, se mettre d'accord sur une traduction > > > Qu'en pensez vous ? _______________________________________________ Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
2012/3/22 bruno annoa.b@gmail.com
** Le jeudi 22 mars 2012 à 14:30 +0100, Alain LOJEWSKI a écrit :
Le 22 mars 2012 13:03, Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com a écrit :
Bonjour,
Merci beaucoup à ceux qui ont déjà partagé leur avis !
Je relance un peu la discussion pour approfondir le sujet.
Des premières réponses, il y a deux écoles : soit on les garde tels quels comme des noms propres, soit on les traduit. Quant à la traduction, si certains noms se traduisent directement, d'autres demande une réflexion. Alexandre propose de reprendre l'objectif recherché par ce nommage et de le reproduire en français.
Le nom est visible entre autres, dans la vue des activités avec son icône, en titre du menu de l'application, l'entrée « À propos de ...», pour l'action « Ouvrir avec ... », entres autres. Il y a le point particulier de la notice de copyright, qui est en discussion.
Je mets ci-dessous la liste des noms (tirée de https://live.gnome.org/Design/Apps ) avec les traductions évoquées, et j'en rajoute quelques-unes. Ce que je vous demande est de rajouter des « +1 » pour les noms que vous recommandez, y compris le noms d'origine si c'est votre choix. Les nouvelles propositions sont bien sûr les bienvenues !
À vous de jouer :
*Luc, n'oublie pas de voter !!!*
Je vote, je vote, je ne voulais pas être animateur et influencer en même temps ;)
(Epiphany)
Web Navigateur Web +1(Bruno)
Navigateur Internet +1+1(lucp)
(Empathy) Chat Discussion Messagerie Messagerie instantanée +1 +1(Bruno) Clavardage
Contacts Carnet d'adresses +1+1(Bruno)+1(lucp)
Calendar Calendrier Agenda +1+1(Bruno)+1(lucp)
Mail E-Mail Courriel Messagerie +1+1(Bruno) Messagerie email
(~/Documents) Documents +1+1(Bruno)+1(lucp)
(~/Pictures) Photos +1+1(Bruno)+1(lucp)
Images : à mon avis, devrait exister aussi, indépendamment de « Photos ». Ce sont deux concepts différents.
(~/Videos) Videos Vidéos +1+1(Bruno)+1(lucp)
(~/Downloads) Transfers Transfères (???) Téléchargements +1+1(Bruno)+1(lucp)
Settings Paramètres +1+1(Bruno)+1(lucp)
Paramètres du système : existe déjà dans le menu "compte" Préférences
Boxes Boîtes Machines +1(Bruno)
Ordinateurs Bureaux Méta-machines Holo-machines Hologrammes
Machines virtuelles (?) +1 (Bruno, l'appli n'est pas que pour les machines virtuelles, voir release-notes)
Clock Horloge +1+1(Bruno)+1(lucp)
Maps Cartes+1(Bruno) +1(lucp)
Tables (?) +1
Notes +1+1(Bruno)+1(lucp)
Weather Météo +1 +1(Bruno)+1(lucp)
Calculator Calculatrice +1+1(Bruno)+1(lucp)
Character Map Carte de caractères Table de caractères +1+1(Bruno)+1(lucp) Table des caractères Des chiffres et des lettres :) consonne...
Dictionary Dictionnaire +1+1(Bruno)+1(lucp)
(Yelp) Help Aide+1(Bruno : c'est plus classique et assistance sonne plus hot-line alors que c'est plus un document à se taper)+1(lucp) Assistance +1
Service (?)
Support (?)
(Nautilus) Files Fichiers +1(Bruno : ou Gestionnaire de fichiers effectivement) Documents
Gestionnaire de fichiers (si ce n'est pas trop long) +1 sans hésiter
Disks Disques +1+1(Bruno) +1(lucp)
Disques durs (?)
(GNOME Terminal) Terminal +1+1(Bruno) +1(lucp)
Console (?)
Credentials Certificats +1
Authentification ? (je ne vois pas de quelle application, il s'agit)
La liste que j'ai prise liste aussi des applications en gestation (Music, etc.)
(System monitor + Baobab) Usage Utilisation Jauge système
Évaluation système (?) +1
Moniteur système +1(Bruno)
Oops! Oups ! +1+1(Bruno)+1(lucp)
2012/3/12 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com:
Bonjour,
je lance la discussion ici, puisque la même question commence à revenir :
GNOME 3 a introduit de nouvelles applications avec des noms « simples » basés sur l'objet de l'application. Par exemple Contacts, Tasks, Documents, Music, Web, etc. [1] L'objectif principal est que les utilisateurs reconnaissent facilement les applications, contrairement à Nautilus, Evolution, Epiphany, etc.
[1] La liste de ces applications : https://live.gnome.org/Design/Apps/
Doit-on les considérer comme des nom propres et donc les garder tels quels ? Mais du coup on perd l'objectif principal de ce nommage.
Doit-on les traduire par des équivalent français « simples » ?
Doit-on les traduire par des équivalents plus explicatifs, comme « Navigateur Internet », « Gestionnaire de fichiers » ?
Quid de « Web » ? Il faut peut-être faire au cas par cas.
Et en tout cas, se mettre d'accord sur une traduction
Qu'en pensez vous ?
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Gnomefr mailing listGnomefr@traduc.orghttp://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Bonsoir,
Je me permets de participer au vote...
J'ai voté pour les plus simples et courts. Je trouve que l'évolution des noms est une bonne chose et qu'en dehors de quelques problèmes pour nos traductions, elle rend plus évident le rôle de l'application.
Le jeudi 22 mars 2012 à 17:39 +0200, Luc Pionchon a écrit :
2012/3/22 bruno annoa.b@gmail.com Le jeudi 22 mars 2012 à 14:30 +0100, Alain LOJEWSKI a écrit :
> > > Le 22 mars 2012 13:03, Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com> > a écrit : > Bonjour, > > Merci beaucoup à ceux qui ont déjà partagé leur > avis ! > > Je relance un peu la discussion pour approfondir le > sujet. > > Des premières réponses, il y a deux écoles : soit on > les garde tels > quels comme des noms propres, soit on les traduit. > Quant à la > traduction, si certains noms se traduisent > directement, d'autres > demande une réflexion. Alexandre propose de > reprendre l'objectif > recherché par ce nommage et de le reproduire en > français. > > Le nom est visible entre autres, dans la vue des > activités avec son > icône, en titre du menu de l'application, l'entrée « > À propos de ...», > pour l'action « Ouvrir avec ... », entres autres. Il > y a le point > particulier de la notice de copyright, qui est en > discussion. > > Je mets ci-dessous la liste des noms (tirée de > https://live.gnome.org/Design/Apps ) avec les > traductions évoquées, et > j'en rajoute quelques-unes. Ce que je vous demande > est de rajouter des > « +1 » pour les noms que vous recommandez, y compris > le noms d'origine > si c'est votre choix. Les nouvelles propositions > sont bien sûr les > bienvenues ! > > > À vous de jouer : > > Luc, n'oublie pas de voter !!!
Je vote, je vote, je ne voulais pas être animateur et influencer en même temps ;)
> (Epiphany) > Web +1 (guillemin) > Navigateur Web +1(Bruno) > > Navigateur Internet +1+1(lucp) > > (Empathy) > Chat +1 (guillemin) > Discussion > Messagerie > > Messagerie instantanée +1 +1(Bruno) > Clavardage > > Contacts +1 (guillemin) > Carnet d'adresses +1+1(Bruno)+1(lucp) > > Calendar > Calendrier +1 (guillemin) > Agenda +1+1(Bruno)+1(lucp) > > Mail > E-Mail > Courriel +1 (guillemin) > Messagerie +1+1(Bruno) > Messagerie email > > (~/Documents) > Documents +1+1(Bruno)+1(lucp) +1 (guillemin) > > (~/Pictures) > Photos +1+1(Bruno)+1(lucp) +1 (guillemin) > > Images : à mon avis, devrait exister aussi, > indépendamment de « Photos ». Ce sont deux concepts > différents. > > (~/Videos) > Videos > > Vidéos +1+1(Bruno)+1(lucp) +1 (Guillemin) > > (~/Downloads) > Transfers > Transfères (???) > Téléchargements +1+1(Bruno)+1(lucp)
Transferts +1 (Guillemin : l'application est aussi destinée aux partages de fichiers en cours, pas qu'aux téléchargements)
> Settings > Paramètres +1+1(Bruno)+1(lucp) +1(guillemin) > > Paramètres du système : existe déjà dans le menu > "compte" > Préférences > > Boxes > Boîtes > > Machines +1(Bruno) +1 (Guillemin) > > Ordinateurs > Bureaux > Méta-machines > Holo-machines > Hologrammes > > Machines virtuelles (?) +1 (Bruno, l'appli n'est pas que > pour les machines virtuelles, voir release-notes) > > Clock > Horloge +1+1(Bruno)+1(lucp) +1 (guillemin) > > Maps > Cartes+1(Bruno) +1(lucp) +1 (guillemin) > Tables (?) +1 > > Notes +1+1(Bruno)+1(lucp) +1 (Guillemin) > > Weather > Météo +1 +1(Bruno)+1(lucp) +1 (guillemin) > > Calculator > Calculatrice +1+1(Bruno)+1(lucp) +1 (Guillemin) > > > Character Map > Carte de caractères > > Table de caractères +1+1(Bruno)+1(lucp) +1 > (Guillemin) > Table des caractères > Des chiffres et des lettres :) consonne... > > Dictionary > > Dictionnaire +1+1(Bruno)+1(lucp) +1 (guillemin) > > (Yelp) > Help > Aide+1(Bruno : c'est plus classique et assistance > sonne plus hot-line alors que c'est plus un document > à se taper)+1(lucp) +1 (guillemin) > Assistance +1 > Service (?) > Support (?) > > (Nautilus) > Files > Fichiers +1(Bruno : ou Gestionnaire de fichiers > effectivement) +1 (guillemin) > Documents > Gestionnaire de fichiers (si ce n'est pas trop long) +1 sans > hésiter > > Disks > Disques +1+1(Bruno) +1(lucp) +1 (guillemin) > Disques durs (?) > > (GNOME Terminal) > Terminal +1+1(Bruno) +1(lucp) +1 (guillemin) > Console (?) > > > Credentials > Certificats +1 +1 (guillemin) Authentification ? (je ne vois pas de quelle application, il s'agit) (guillemin: C'est l'équivalent de seahorse, si je ne m'abuse)
La liste que j'ai prise liste aussi des applications en gestation (Music, etc.)
> > (System monitor + Baobab) > Usage > Utilisation > Jauge système > Évaluation système (?) +1 Moniteur système +1(Bruno) > > Oops! > Oups ! +1+1(Bruno)+1(lucp) +1 (guillemin) > > > > > > > > > 2012/3/12 Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>: > > Bonjour, > > > > je lance la discussion ici, puisque la même > question commence à revenir : > > > > GNOME 3 a introduit de nouvelles applications avec > des noms « simples > > » basés sur l'objet de l'application. Par exemple > Contacts, Tasks, > > Documents, Music, Web, etc. [1] L'objectif > principal est que les > > utilisateurs reconnaissent facilement les > applications, contrairement > > à Nautilus, Evolution, Epiphany, etc. > > > > [1] La liste de ces applications : > https://live.gnome.org/Design/Apps/ > > > > Doit-on les considérer comme des nom propres et > donc les garder tels > > quels ? Mais du coup on perd l'objectif principal > de ce nommage. > > > > Doit-on les traduire par des équivalent français « > simples » ? > > > > Doit-on les traduire par des équivalents plus > explicatifs, comme « > > Navigateur Internet », « Gestionnaire de fichiers > » ? > > > > Quid de « Web » ? Il faut peut-être faire au cas > par cas. > > > > Et en tout cas, se mettre d'accord sur une > traduction > > > > > > Qu'en pensez vous ? > > _______________________________________________ > Gnomefr mailing list > Gnomefr@traduc.org > http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr > > _______________________________________________ > Gnomefr mailing list > Gnomefr@traduc.org > http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr _______________________________________________ Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
2012/3/23 Guillemin luc.guillemin@gmail.com
Bonsoir,
Je me permets de participer au vote...
Je t'en prie !
C'est ouvert à tout le monde
Merci pour ta participation !
Bonjour,
j'ai compilé les réponses reçues, voilà ce qui reste. J'espère ne pas avoir trahi votre opinion à la compilation. Il serait souhaitable d'avoir le plus d'avis possible, n'hésitez pas à exprimer votre opinion, ces listes sont grandes ouvertes à la critique.
== À l'unaminité, sans hésitation
- Documents (~/Documents) - Photos (~/Pictures) - Vidéos (~/Videos) - Paramètres - Horloge - Notes - Météo - Calculatrice - Table de caractères - Dictionnaire - Disques - Terminal - Certificats - Oups !
== À la majorité
Je mets dans cette section les alternatives majoritaires. La majorité sur 4 votes n'est pas forcément significative. La section est donc ouverte à la critique, réagissez, formulez votre opposition, soyez critique !
- Navigateur Internet - Messagerie instantanée - Carnet d'adresses - Agenda - Messagerie - Téléchargements (~/Downloads) - Cartes - Machines - Aide
Les alternatives considérées, dans un sac - Web - Navigateur Web - Chat - Contacts - Calendrier - Courriel - Transferts - Machines virtuelles - Tables - Assistance
== Indéterminés
On les remets en vente, vos enchères, mesdames, messieurs !
- Files (Nautilus) Fichiers Gestionnaire de fichiers
- Usage (System monitor + Baobab) Utilisation Jauge système Évaluation système Moniteur système
Réagissez :)
Bonne semaine à tous
Je suis contre "Navigateur Internet" car c'est un non-sens
Le lundi 26 mars 2012 à 13:06 +0300, Luc Pionchon a écrit :
Bonjour,
j'ai compilé les réponses reçues, voilà ce qui reste. J'espère ne pas avoir trahi votre opinion à la compilation. Il serait souhaitable d'avoir le plus d'avis possible, n'hésitez pas à exprimer votre opinion, ces listes sont grandes ouvertes à la critique.
== À l'unaminité, sans hésitation
- Documents (~/Documents)
- Photos (~/Pictures)
- Vidéos (~/Videos)
- Paramètres
- Horloge
- Notes
- Météo
- Calculatrice
- Table de caractères
- Dictionnaire
- Disques
- Terminal
- Certificats
- Oups !
== À la majorité
Je mets dans cette section les alternatives majoritaires. La majorité sur 4 votes n'est pas forcément significative. La section est donc ouverte à la critique, réagissez, formulez votre opposition, soyez critique !
- Navigateur Internet
- Messagerie instantanée
- Carnet d'adresses
- Agenda
- Messagerie
- Téléchargements (~/Downloads)
- Cartes
- Machines
- Aide
Les alternatives considérées, dans un sac
- Web
- Navigateur Web
- Chat
- Contacts
- Calendrier
- Courriel
- Transferts
- Machines virtuelles
- Tables
- Assistance
== Indéterminés
On les remets en vente, vos enchères, mesdames, messieurs !
- Files (Nautilus)
Fichiers Gestionnaire de fichiers
- Usage (System monitor + Baobab)
Utilisation Jauge système Évaluation système Moniteur système
Réagissez :)
Bonne semaine à tous
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Bonsoir,
2012/3/26 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com:
- Table de caractères
Caractères ?
- Navigateur Internet
Comme le dit Bruno, c'est un non-sens. Je suis plutôt pour Web que pour Navigateur Web.
Je me permets dans la suite de regrouper les alternatives pour un même logiciel, pour pouvoir les comparer.
- Messagerie instantanée
- Chat
- Discussions
Chat n'est pas français. :-) Je préfère Discussions à Messagerie instantanée.
- Courriel
Oui.
- Messagerie
Proposé à la fois pour le courriel et la messagerie instantanée, je pense que ça montre son ambiguïté et je recommande qu'on l'évite.
- Carnet d'adresses
- Contacts
Les deux fonctionnent. J'ai une préférence pour Contacts.
- Agenda
- Calendrier
Un calendrier, en français, c'est un système d'organisation du temps. C'est bien un agenda qu'on utilise pour noter des évènements. Google traduit son application Calendar par Agenda dans sa version française.
- Téléchargements (~/Downloads)
- Transferts
Je suis en faveur de Transferts.
- Cartes
- Tables
Je ne vois pas pourquoi utiliser Tables pour traduire Maps. Il s'agit d'afficher des cartes comme celles d'OpenStreetMaps.
- Machines
- Machines virtuelles
Machines. L'application permet de gérer des machines physiques, pas seulement des machines virtuelles.
- Aide
- Assistance
Plutôt d'accord avec Bruno pour Aide.
- Files (Nautilus)
Fichiers Gestionnaire de fichiers
J'ai déjà voté pour Fichiers dans un précédent courriel. C'est comme ça que se traduit Files et ça n'a pas de sens pour moi d'ajouter le mot gestionnaire.
- Usage (System monitor + Baobab)
Utilisation Jauge système Évaluation système Moniteur système
Ma préfèrence va à Utilisation.
Réagissez :)
Je trouve difficile la lecture de ces débats dans un fil par courriel. On s'y perd entre les citations et les ajouts. Une page de wiki aurait sans doute permis d'y voir plus clair. Qu'on ne me dise pas que c'est parce que j'enlève des bouts, c'est justement les courriels qui citent tout ce qui précède que je trouve illisibles.
Je trouve difficile la lecture de ces débats dans un fil par courriel. On s'y perd entre les citations et les ajouts. Une page de wiki aurait sans doute permis d'y voir plus clair. Qu'on ne me dise pas que c'est parce que j'enlève des bouts, c'est justement les courriels qui citent tout ce qui précède que je trouve illisibles.
Nous ne pouvons pas avancer sur les release-notes sans en finir avec cette discussion.
Vous trouverez ici (bas de page) une synthèse "à ma sauce" des discussions. http://www.traduc.org/gnomefr/GlossaireGNOME3
Je propose qu'on gèle cette page en supprimant la troisième colonne ?
En regardant les résultats, finalement pas beaucoup de surprise à part "Boxes", "Downloads" et "Yelp" qui n'avait jamais été traduit (voir dans le tableau du dessus dans la page de traduc.org).
Vos commentaires ?
Ensuite on pourra regarder comment ces traductions ont été respectées ou pas dans les po déjà traduits, harmoniser tout cela pour la sortie de GNOME 3.4.1
Bruno
Le mardi 27 mars 2012 à 21:18 +0200, Bruno Brouard a écrit :
Je trouve difficile la lecture de ces débats dans un fil par courriel. On s'y perd entre les citations et les ajouts. Une page de wiki aurait sans doute permis d'y voir plus clair. Qu'on ne me dise pas que c'est parce que j'enlève des bouts, c'est justement les courriels qui citent tout ce qui précède que je trouve illisibles.
Nous ne pouvons pas avancer sur les release-notes sans en finir avec cette discussion.
Vous trouverez ici (bas de page) une synthèse "à ma sauce" des discussions. http://www.traduc.org/gnomefr/GlossaireGNOME3
Je propose qu'on gèle cette page en supprimant la troisième colonne ?
En regardant les résultats, finalement pas beaucoup de surprise à part "Boxes", "Downloads" et "Yelp" qui n'avait jamais été traduit (voir dans le tableau du dessus dans la page de traduc.org).
Vos commentaires ?
Ensuite on pourra regarder comment ces traductions ont été respectées ou pas dans les po déjà traduits, harmoniser tout cela pour la sortie de GNOME 3.4.1
Bruno
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Il y a quand même quelque chose qui me surprend, c'est la traduction de "Contacts" en "carnet d'adresses".
C'est incohérent avec le nom des autres applications. Les autres applications ne sont pas appelées "album photo" ou "porte-documents", mais par l'objet auquel elles permettent d'accéder ("Images", "Documents"). Ça fait aussi des noms plus courts, plus rapides à lire et orientés non pas de manière à mettre en avant une application, mais à mobiliser un concept qui intéresse en soit l'utilisateur. Enfin, qui possède encore un carnet d'adresses ? Et "Contacts" n'est pas destiné à recevoir uniquement des "adresses", mais aussi des numéros, des notes etc.
Voila voila, je ne sais pas trop ce qui a motivé les votants pour "Carnet d'adresses" et c'est vrai qu'un vote a déjà été fait... J'ajouterai aussi, que pour le coup, il ne s'agit pas de renommer une application puisqu'elle s'appelle déjà "Contacts".
Le vendredi 30 mars 2012 à 07:29 +0200, Guillemin a écrit :
Le mardi 27 mars 2012 à 21:18 +0200, Bruno Brouard a écrit :
Je trouve difficile la lecture de ces débats dans un fil par courriel. On s'y perd entre les citations et les ajouts. Une page de wiki aurait sans doute permis d'y voir plus clair. Qu'on ne me dise pas que c'est parce que j'enlève des bouts, c'est justement les courriels qui citent tout ce qui précède que je trouve illisibles.
Nous ne pouvons pas avancer sur les release-notes sans en finir avec cette discussion.
Vous trouverez ici (bas de page) une synthèse "à ma sauce" des discussions. http://www.traduc.org/gnomefr/GlossaireGNOME3
Je propose qu'on gèle cette page en supprimant la troisième colonne ?
En regardant les résultats, finalement pas beaucoup de surprise à part "Boxes", "Downloads" et "Yelp" qui n'avait jamais été traduit (voir dans le tableau du dessus dans la page de traduc.org).
Vos commentaires ?
Ensuite on pourra regarder comment ces traductions ont été respectées ou pas dans les po déjà traduits, harmoniser tout cela pour la sortie de GNOME 3.4.1
Bruno
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Il y a quand même quelque chose qui me surprend, c'est la traduction de "Contacts" en "carnet d'adresses".
C'est incohérent avec le nom des autres applications. Les autres applications ne sont pas appelées "album photo" ou "porte-documents", mais par l'objet auquel elles permettent d'accéder ("Images", "Documents"). Ça fait aussi des noms plus courts, plus rapides à lire et orientés non pas de manière à mettre en avant une application, mais à mobiliser un concept qui intéresse en soit l'utilisateur. Enfin, qui possède encore un carnet d'adresses ? Et "Contacts" n'est pas destiné à recevoir uniquement des "adresses", mais aussi des numéros, des notes etc.
Quand on aura une vision plus claire de ce que peut faire l'application, cela sera plus simple. Il faut que je virtualise une "fedora" pour voir.
Voila voila, je ne sais pas trop ce qui a motivé les votants pour "Carnet d'adresses" et c'est vrai qu'un vote a déjà été fait...
Comme dit dans mon courriel précédent, la discussion n'est pas "close". Ton argumentation de cohérence type "objets" et le côté vieillot de "carnet d'adresses" sont un point important pour moi.
Autres proposition "Contacts" = "Relations"
Bruno
J'ajouterai aussi, que pour le coup, il ne s'agit pas de renommer une application puisqu'elle s'appelle déjà "Contacts".
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
2012/3/30 bruno annoa.b@gmail.com:
Il y a quand même quelque chose qui me surprend, c'est la traduction de "Contacts" en "carnet d'adresses".
C'est incohérent avec le nom des autres applications. Les autres applications ne sont pas appelées "album photo" ou "porte-documents", mais par l'objet auquel elles permettent d'accéder ("Images", "Documents"). Ça fait aussi des noms plus courts, plus rapides à lire et orientés non pas de manière à mettre en avant une application, mais à mobiliser un concept qui intéresse en soit l'utilisateur. Enfin, qui possède encore un carnet d'adresses ? Et "Contacts" n'est pas destiné à recevoir uniquement des "adresses", mais aussi des numéros, des notes etc.
Je suis d'accord. J'ajoute que Contacts peut remplacer la liste de contacts d'Empathy, montrer les contacts connectés et ouvrir une fenêtre de discussion avec eux. Déjà dans Fedora 16, c'est le comportement par défaut et en utilisant Contacts en combinaison avec les fenêtres de discussion intégrées au Shell et le menu session en haut à droite pour changer son état (en ligne ou pas), on ne voit même plus de vraie fenêtre Empathy.