Jean,
Peux tu nous éclairer sur le rôle et la syntaxe des chaînes suivantes :
#: ../plugins/derivatives/options.c:2358 msgid "" "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry" msgstr "call_ou_put;prix;valeur;temps1;temps;taux;volatilité;coût_de_portage"
Quel est le contexte d'utilisation et quel séparateur devons nous utiliser ? Merci.
Stéphane
Afficher les réponses par date
Il s'agit de la liste des arguments d'une fonction (en l'occurence opt_forward_start, une fonction à usage des boursicoteurs dont j'ignore totalement l'intérêt). En français, les arguments de fonctions sont effectivement séparés par des points-virgules.
Jean
Le dimanche 08 mars 2009 à 18:30 +0100, Stéphane Raimbault a écrit :
Jean,
Peux tu nous éclairer sur le rôle et la syntaxe des chaînes suivantes :
#: ../plugins/derivatives/options.c:2358 msgid "" "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry" msgstr "call_ou_put;prix;valeur;temps1;temps;taux;volatilité;coût_de_portage"
Quel est le contexte d'utilisation et quel séparateur devons nous utiliser ? Merci.
Stéphane
Faut-il utiliser des espaces avant et/ou après les ; ? Si seulement ces chaînes pouvaient ne pas être dans le PO principal de Gnumeric...
Stéphane
PS : j'ai collecté quelques problèmes http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=575360
Le 8 mars 2009 18:46, Jean Bréfort jean.brefort@normalesup.org a écrit :
Il s'agit de la liste des arguments d'une fonction (en l'occurence opt_forward_start, une fonction à usage des boursicoteurs dont j'ignore totalement l'intérêt). En français, les arguments de fonctions sont effectivement séparés par des points-virgules.
Jean
Le dimanche 08 mars 2009 à 18:30 +0100, Stéphane Raimbault a écrit :
Jean,
Peux tu nous éclairer sur le rôle et la syntaxe des chaînes suivantes :
#: ../plugins/derivatives/options.c:2358 msgid "" "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility,
cost_of_carry"
msgstr
"call_ou_put;prix;valeur;temps1;temps;taux;volatilité;coût_de_portage"
Quel est le contexte d'utilisation et quel séparateur devons nous
utiliser ?
Merci.
Stéphane
Je ne mettrait pas d'espaces. C'est de la syntaxe des fonctions de gnumeric, pas de la langue française. Effectivement, ces chaînes seraient mieux dans po-functions.
Cordialement, Jean
Le samedi 14 mars 2009 à 16:34 +0100, Stéphane Raimbault a écrit :
Faut-il utiliser des espaces avant et/ou après les ; ? Si seulement ces chaînes pouvaient ne pas être dans le PO principal de Gnumeric...
Stéphane
PS : j'ai collecté quelques problèmes http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=575360
Le 8 mars 2009 18:46, Jean Bréfort jean.brefort@normalesup.org a écrit : Il s'agit de la liste des arguments d'une fonction (en l'occurence opt_forward_start, une fonction à usage des boursicoteurs dont j'ignore totalement l'intérêt). En français, les arguments de fonctions sont effectivement séparés par des points-virgules.
Jean Le dimanche 08 mars 2009 à 18:30 +0100, Stéphane Raimbault a écrit : > Jean, > > Peux tu nous éclairer sur le rôle et la syntaxe des chaînes suivantes : > > #: ../plugins/derivatives/options.c:2358 > msgid "" > "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry" > msgstr "call_ou_put;prix;valeur;temps1;temps;taux;volatilité;coût_de_portage" > > Quel est le contexte d'utilisation et quel séparateur devons nous utiliser ? > Merci. > > Stéphane >
Je reviens sur ce que je viens d'écrire. La chaîne originale en anglais possède des espaces après les virgules, même si ce n'est pas nécessaire dand la pratique, alors, pourquoi pas des espaces avant et après (ou pas d'espaces), mais pas d'espace après sans espace avant. Ces chaînes sont dans po-functions dans 1.9.x. (Il reste celles de func- builtin.c, je vais demander pourquoi...)
Le samedi 14 mars 2009 à 16:41 +0100, Jean Bréfort a écrit :
Je ne mettrait pas d'espaces. C'est de la syntaxe des fonctions de gnumeric, pas de la langue française. Effectivement, ces chaînes seraient mieux dans po-functions.
Cordialement, Jean
Le samedi 14 mars 2009 à 16:34 +0100, Stéphane Raimbault a écrit :
Faut-il utiliser des espaces avant et/ou après les ; ? Si seulement ces chaînes pouvaient ne pas être dans le PO principal de Gnumeric...
Stéphane
PS : j'ai collecté quelques problèmes http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=575360
Le 8 mars 2009 18:46, Jean Bréfort jean.brefort@normalesup.org a écrit : Il s'agit de la liste des arguments d'une fonction (en l'occurence opt_forward_start, une fonction à usage des boursicoteurs dont j'ignore totalement l'intérêt). En français, les arguments de fonctions sont effectivement séparés par des points-virgules.
Jean Le dimanche 08 mars 2009 à 18:30 +0100, Stéphane Raimbault a écrit : > Jean, > > Peux tu nous éclairer sur le rôle et la syntaxe des chaînes suivantes : > > #: ../plugins/derivatives/options.c:2358 > msgid "" > "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry" > msgstr "call_ou_put;prix;valeur;temps1;temps;taux;volatilité;coût_de_portage" > > Quel est le contexte d'utilisation et quel séparateur devons nous utiliser ? > Merci. > > Stéphane >
Le 14 mars 2009 16:48, Jean Bréfort jean.brefort@normalesup.org a écrit :
Je reviens sur ce que je viens d'écrire. La chaîne originale en anglais possède des espaces après les virgules, même si ce n'est pas nécessaire dand la pratique, alors, pourquoi pas des espaces avant et après (ou pas d'espaces), mais pas d'espace après sans espace avant. Ces chaînes sont dans po-functions dans 1.9.x. (Il reste celles de func- builtin.c, je vais demander pourquoi...)
J'ai utilisé les ; sans les espaces pour éviter d'avoir en plus à insérer des espaces insécables !
Merci Jean pour tes réponses rapides.
Stéphane
Autre question sur la traduction de Gnumeric.
# 1) Les champs sont séparés par , ou ; ? # 2) Traduction de « Prec » ? #: ../plugins/paradox/paradox.c:354 msgid "" "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)." msgstr "Les spécifications de champ doivent être des valeurs séparées par des virgules (nom,type,taille,prec)."
Le samedi 14 mars 2009 à 16:42 +0100, Stéphane Raimbault a écrit :
Autre question sur la traduction de Gnumeric.
# 1) Les champs sont séparés par , ou ; ?
Des ; la virgule étant utilisée comme séparateur décimal en français.
# 2) Traduction de « Prec » ? #: ../plugins/paradox/paradox.c:354 msgid "" "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)." msgstr "Les spécifications de champ doivent être des valeurs séparées par des virgules (nom,type,taille,prec)."
Je suppose qu'il s'agit de la précision, mais je ne connais pas les formats de fichier de paradox.
Le 14 mars 2009 16:52, Jean Bréfort jean.brefort@normalesup.org a écrit :
Le samedi 14 mars 2009 à 16:42 +0100, Stéphane Raimbault a écrit :
Autre question sur la traduction de Gnumeric.
# 1) Les champs sont séparés par , ou ; ?
Des ; la virgule étant utilisée comme séparateur décimal en français.
# 2) Traduction de « Prec » ? #: ../plugins/paradox/paradox.c:354 msgid "" "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)." msgstr "Les spécifications de champ doivent être des valeurs séparées par des virgules (nom,type,taille,prec)."
Je suppose qu'il s'agit de la précision, mais je ne connais pas les formats de fichier de paradox.
Corrigé.