Bonjour à tous,
Je suis en train de traduire le petit package Buoh, lecteur de bandes
dessinées.
Je voulais avoir votre avis, pensez-vous que le mot "BD" est utilisable
dans les traductions et qu'il peut remplacer facilement "Bandes
dessinées" dans les traductions de "Comics" sans être trop familier ?
Merci à vous
________________________________________________________________________
Nicolas Repentin
nicolas.repentin(a)gmail.com
http://www.shivaserv.fr
Salut à tous,
J'ai vu les règles typographiques de gnomefr
( http://traduc.org/gnomefr/Typographie ) et je me demandais si la
consigne de ne pas utiliser l'espace fine insécable n'était pas un peu
datée.
D'après mes tests, ça ne pose pas de problèmes.
Pourquoi ne pas utiliser ces « nnbsp » partout et corriger les éventuels
bugs qui apparaitraient ?
(au passage, les problèmes potentiels ne sont pas au niveau des polices,
mais au niveau des moteurs de rendu)
J'aimerais donc savoir si la chose a déjà été discutée ici.
----
Pour vous dire toute l'histoire (version longue), je suis un des admins
de l'équipe des traducteurs francophones sur Launchpad.
Nous avons eu un topic intéressant sur le sujet :
https://lists.launchpad.net/lp-l10n-fr/msg00060.html
Ceci m'a conduit à rapporter un bug contre Launchpad afin qu'il supporte
un tag permettant de rentrer un espace fine si la disposition du clavier
ne le contient pas.
cf https://bugs.launchpad.net/rosetta/+bug/608631
De plus, un tel tag, de même qu'avec ce que l'on a déjà pour les espaces
insécables « classiques », permet de les représenter dans l'interface de
traduction.
Par exemple, lors des relectures, il est plus facile de distinguer
« Plop[fine]! » que « Plop ! » par rapport à « Plop ! » (ce dernier a un
espace simple).
J'ai même proposé un patch mais celui-ci reste en suspend pour diverses
raisons.
L'une d'entre elle est que aucune équipe de traduction (incluant
« upstream », c'est à dire gnomefr par exemple) ne recommande l'usage de
la fine dans ses règles typographiques.
C'est donc pour ça que je vous contact, pour savoir si un changement de
ces règles pourrait être à l'ordre du jour (et si non, pourquoi ;-)).
Cordialement,
Nicolas.
Bonjour,
L'état du module glib - master - po (français) est maintenant « Commité ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/glib/master/po/fr
Je commite ce qui a déjà été traduit et relu, malgré de nouvelles chaînes à traduire.
Claude Paroz
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.