-------- Message transféré --------
> De: bruno <annoa.b(a)gmail.com>
> Répondre à: annoa.b(a)gmail.com
> À: Claude Paroz <claude(a)2xlibre.net>
> Sujet: Re: [Gnomefr] Soutien coordinateur
> Date: Thu, 11 Jun 2009 09:33:32 +0200
>
> Salut
>
> Je n'ai rien contre cette demande de rémunération. Effectivement, cela
> demande un travail important.
> Ce qui est bien est que la rémunération soit "proportionnelle" au
> travail réellement effectué donc à l'engagement
> du coordinateur, c'est-à-dire : pas de rémunération fixe et paiement
> après un petit rapport sur le travail effectué.
>
> Pas mal aussi l'idée des dons.
>
>
> Bruno
>
> PS. Je n'ai vu que cette coquille au cours du survol : "taĉhes
> informatiques"
>
>
>
> Le mercredi 10 juin 2009 à 18:15 +0200, Claude Paroz a écrit :
>
> > Le mardi 09 juin 2009 à 13:57 +0200, Alexandre Franke a écrit :
> > > 2009/6/9 Claude Paroz <claude(a)2xlibre.net>:
> > > > Bonjour,
> > >
> > > Bonjour,
> > >
> > > > L'objectif étant de pouvoir obtenir du soutien pour une occupation à
> > > > 20-30%.
> > > [...]
> > > > Il est clair que je pourrais le faire à titre personnel, mais il me
> > > > semblait plus judicieux de passer officiellement par l'association
> > > > GNOME-FR,
> > >
> > > Canonical a embauché récemment un "Ubuntu Translations Coordinator"
> > > dont le rôle ne se limite pas à une langue. Je me demande dans quelle
> > > mesure on pourrait étendre ton idée et faire embaucher par la
> > > fondation GNOME (au lieu de "juste" GNOME-FR) un "GNOME Translation
> > > Coordinator" à temps plein.
> >
> > D'autres personnes ont répondu à cela. Je pense aussi qu'il ne s'agit
> > pas du même objectif.
> >
> > > > pour que ce soutien puisse rester même quand ce n'est plus moi
> > > > qui coordonnerai les traductions.
> > >
> > > Bravo, bel esprit. :)
> > >
> > > > Je voulais donc prendre la température et savoir ce que vous en pensiez.
> > > > Est-ce que cela vous découragerait en tant que bénévole de savoir que le
> > > > coordinateur est rémunéré ?
> > >
> > > Non, ça ne me découragerait pas, j'aurais même tendance à penser que
> > > si ce gars fait bien le boulot pour lequel il est payé, il saura
> > > m'encourager.
> > >
> > > Mais je me poserais peut-être également des questions :
> > > Comment cette personne est-elle parvenue à ce poste ?
> > > Si elle a été embauchée (par la fondation par exemple, par opposition
> > > à choisie démocratiquement par la communauté), sur quels critères ?
> > > A-t-elle vraiment les qualifications nécessaires ?
> > >
> > > > Pensez-vous que cela soit bénéfique pour le
> > > > projet de traduction GNOME-FR ?
> > >
> > > Je pense que ça peut l'être.
> > >
> > > > Si les retours sont positifs, alors je me lancerai dans la rédaction
> > > > d'un dossier solide. Mais si l'idée vous fait fuir, pas la peine :-)
> > >
> > > Je t'enjoins de rédiger ce dossier :-)
> >
> > Comme les réactions sont plutôt positives jusqu'à maintenant, j'ai
> > rédigé un premier document, que j'ai converti en format Wiki sur
> > http://live.gnome.org/GnomeFr/SoutienCoordinateur
> >
> > Je vous serais reconnaissant de bien vouloir parcourir ce document, de
> > le corriger/compléter le cas échéant ou de discuter sur cette liste des
> > points qui vous semblent peu clairs ou contestables.
> >
> > Claude
> >
> > _______________________________________________
> > Gnomefr mailing list
> > Gnomefr(a)traduc.org
> > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Bonjour,
Je suis actuellement en réflexion sur la poursuite du travail de
coordination des traductions GNOME. Je me demande notamment dans quelle
mesure il serait possible et réaliste de chercher du soutien financier
afin de pouvoir soutenir le travail du coordinateur.
L'objectif étant de pouvoir obtenir du soutien pour une occupation à
20-30%. Ceci éviterait notamment que des traductions « pourrissent »
dans notre système de suivi, comme c'est un peu le cas actuellement par
manque de forces vives.
Il est clair que je pourrais le faire à titre personnel, mais il me
semblait plus judicieux de passer officiellement par l'association
GNOME-FR, pour que ce soutien puisse rester même quand ce n'est plus moi
qui coordonnerai les traductions.
Je voulais donc prendre la température et savoir ce que vous en pensiez.
Est-ce que cela vous découragerait en tant que bénévole de savoir que le
coordinateur est rémunéré ? Pensez-vous que cela soit bénéfique pour le
projet de traduction GNOME-FR ?
Si les retours sont positifs, alors je me lancerai dans la rédaction
d'un dossier solide. Mais si l'idée vous fait fuir, pas la peine :-)
Au plaisir de vous lire.
Claude Paroz
--
www.2xlibre.net
Bonjour,
L'état du module krb5-auth-dialog - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/krb5-auth-dialog/master/po/fr
traduit
j'ai ajouté un commentaire pour une typo dans la source
Laurent Coudeur
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module epiphany - master - po (français) est maintenant « Commité ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/epiphany/master/po/fr
La prochaine fois que tu rencontres la série de traductions venant de libegg, il suffit de les recopier dans un des nombreux modules où ces chaînes se trouvent déjà. Vive le copier-coller.
Claude Paroz
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.