c'est déjà vachement rude de suivre un HOWTO original, ans avoir à se demander ce que le traducteur a voulu dire. Dès que ca devient pointu, la traduction est quasiment impossible (les italiens disent "traduttore tradittore" (le traducteur est un traitre).
Je plussoie, et il faut considérer que plus c'est technique plus c'est difficile de tester les messages des cas d'erreurs (je pense au 'man')
Bah je suis +1 également.
Tout ceci est bien mons problématique pour la doc plus gand public.
La priorité me parait être les HOWTO du LDP.
Peut être pas LA priorité pour tout le monde , mais un très bon choix en tous cas pour traduc.org (mon avis hein) !!!
Yes
jdd
Cyrille