Je suis ok pour la relecture de ce document
DETOURNIERE François-Xavier
---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.518 / Virus Database: 316 - Release Date: 11/09/2003
Bonsoir à tous !
Le Multicast over TCP/IP HOWTO vient d'être traduit et a besoin d'un
relecteur.
La version française à relire se trouve sur :
http://ftp.traduc.org/projets/howto/relecture/
Le version originale est disponible sur :
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/vo/Multicast-HOWTO.html
Si vous êtes intéressé, merci d'envoyer un courrier à son traducteur,
Antoine Duval <aduval CHEZ altern POINT org>, en mettant les
listes traduc(a)traduc.org et discussion(a)fr.tldp.org en …
[View More]copie.
Merci d'avance !
Très bonne soirée à tous !
--
Jean-Philippe Guérard
Coordinateur des howto et des guides
mailto:coordination-howto@traduc.org
[View Less]
Bonjour,
J'ai achevé la traduction HOWTO IP Multicast. Disponible aux formats lyx,
sgml et txt, vous pouvez le consulter pour relecture ou publication depuis
l'adresse suivante :
www.tux.online.fr/MulticastHOWTO/
Bonne fin de journée à tous,
Antoine Duval
Bonjour à tous !
Voici quelques nouvelles de l'évolution des index des documents en
v.f. du projet de traductions des documents libres (howto, guides) :
+ Vous connaissez sans doute déjà l'index des guides pratiques, qui
permet de parcourir la liste des documents traduits (il existe
aussi un index des petits guides et un index des livres) :
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/index_howto.php?1..1
Afin de faciliter la recherche de documents en v.f., j'ai ajouté un
…
[View More]index global reprenant tous les types de documents (petits guides,
guides pratiques, livres) :
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/index_global.php?1..1
+ Profitant d'un peu de temps pendant les vacances :) , j'ai fini de
revoir les titres et les descriptions de *tous* les documents en v.f.
publiés dans l'index. En effet, très souvent, les documents traduits
avaient gardés leurs titres anglais, rendant la lecture de l'index un
peu pénible pour un francophone. De même, un certain nombre de
description ont eu besoin d'être corrigées ou précisées.
Ce travail mérite certainement une relecture. Il serait bien qu'une ou
deux personne passent en revue cet index, et relèvent les erreurs,
fautes d'orthographe et autres bêtises qui doivent s'y trouver. Des
volontaires ?
+ À la demande de Gilles Lamiral, j'ai ajouté l'Entrepreneur-HOWTO à la
liste des guides pratiques en v.f. (ce n'est d'ailleurs pas le seul
document original en français de l'index) :
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Entrepreneur-HOWTO.html
(cf. http://www.traduc.org/pipermail/traduc/2003-May/002183.html --
ça date un peu, mais j'avais oublié de vous en parler -- mea maxima
culpa).
Voilà !
J'aimerais bien savoir ce que vous pensez de ces évolutions. Quels
autres évolutions aimeriez-vous voir ?
Très bonne journée à tous !
--
Jean-Philippe Guérard
Coordinateur du projet de traduction des
documents libres (howto, guides)
mailto:coordination-howto@traduc.org
[View Less]
Bonsoir à tous !
Nous sommes invités à tenir un stand aux 5e journées du libre, qui
auront lieu à Lyon les 31 octobre et 1er novembre 2003. (Le 31 sera
plutôt orienté entreprises, le 1er plutôt tourné vers les particuliers.)
Je pense qu'être présent serait une très bonne occasion de recruter de
nouveaux traducteurs et de mieux nous faire connaître.
Je ne suis à priori pas disponible à ces dates, mais je vais essayer de
me libérer (si ça marche).
Qu'en pensez-vous ?
Qui sera …
[View More]présent (et prêt à mettre la main à la pâte) ?
Voilà !
Très bonne nuit à tous !
--
Jean-Philippe Guérard
Coordinateur du projet de traduction des
documents libres (howto, guides)
mailto:coordination-howto@traduc.org
[View Less]
Bonjour,
quelques questions me hantent. qui etabli la liste des docs a traduire ?
Pourquoi ne pas laisser choisir les traducteurs ? Pourquoi ne pas laisser la
possibilite au traducteurs de "piocher" dans tldp.org (ou sur un autre site)
la doc a traduire ?
Comment faire pour demander a la communaute quelle serait la doc a traduire
en priorite ? Ceci afin d'eviter des traductions que personne ne relira (soit
car elle n'interesse personne, soit que le doc n'est plus tout a fait a jour,
soit …
[View More]...).
Dans la serie des questions, que devient la traduc du noyau, on dirait qu'il
n'y a plus d'activite ? Et le site fr.tldp.org ?
Voila, beaucoup de questions ... beaucoup de reponses ?
######################################################################
Jean-Christophe Penalva
[View Less]
Bonjour,
un petit soucis de traduction se présente à moi.
Comment vous traduiriez un "stub" et un "wrapper" ?
Je n'arrive pas à trouver de traduction convaincante
donc j'espère que qqn en a une.
Le contexte : autoconf
Les lignes à traduire :
- "missing" is a script which acts as a common stub for
a few missing GNU programs during an installation.
- "compile" is script which acts as a wrapper for compilers.
- "ylwrap" is a script which acts as a wrapper for lex/yacc
invocations.
Pour …
[View More]ceux qui auraient un doute sur les définitions de
wrapper et stub, je vous conseille de faire un "dict wrapper"
(et "dict stub") et de regarder la partie "The Free On-line
Dictionary of Computing" (tout à la fin).
Nessie.
--
Vanessa Conchodon ^ee^
(_/ `-^-.
e-mail : nessie'at'little-monster"."org .`___ \
(_) (_) \_^_.
[View Less]
Bonsoir,
Je dispose de trois guides traduits (en partie par moi, mais j'ai heureusement
reçu de l'aide pour l'un d'entre eux). La relecture s'impose évidemment pour
les trois :
- Advanced Bash Scripting Guide : traduit en version 1.7, 60% à relire.
- Linux From Scratch : actuellement en version 4.1, il reste un peu moins de
la moitié à relire,
- et Beyond Linux From Scratch : en version 1.0, tout est à relire.
Si vous disposez d'un peu de temps libre et si vous souhaitez nous aider …
[View More]dans
la relecture de ces guides, n'hésitez pas à me contacter directement par
mail.
Merci, et à bientôt.
--
Guillaume
<!-- http://absfr.tuxfamily.org/http://pgsql-fr.tuxfamily.org/ -->.
[View Less]
Bonsoir à tous !
Le Linux Cluster HOWTO vient d'être traduit et a besoin d'un relecteur.
La version française à relire se trouve sur :
http://ftp.traduc.org/projets/howto/relecture/
Le version originale est disponible sur :
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/vo/Cluster-HOWTO.html
Si vous êtes intéressé, merci d'envoyer un courrier à son traducteur,
Jean-Christophe Penalva <penalva CHEZ cines POINT fr>, en mettant la
liste traduc(a)traduc.org en copie.
Merci d'avance !
Très …
[View More]bonne soirée à tous !
--
Jean-Philippe Guérard
Coordinateur des howto et des guides
mailto:coordination-howto@traduc.org
[View Less]
Bonjour à tous !
Le Linux Advanced Routing & Traffic Control HOWTO vient d'être traduit
et a besoin d'un relecteur.
La version française à relire se trouve sur :
http://ftp.traduc.org/projets/howto/relecture/
Le version originale est disponible sur :
http://ftp.traduc.org/projets/howto/relecture/Adv-Routing-HOWTO-vo.html
Si vous êtes intéressé, merci d'envoyer un courrier à Laurent Foucher
<laurent POINT foucher CHEZ iut TIRET tlse3 POINT fr>, le traducteur, en
…
[View More]mettant la liste traduc(a)traduc.org en copie.
Merci d'avance !
Très bonne journée à tous !
--
Jean-Philippe Guérard
Coordinateur des howto et des guides
mailto:coordination-howto@traduc.org
[View Less]