Bonsoir,
En accord avec Redfox, j'ai fait la traduction de evince. Comme je ne
sais pas s'il va mieux, j'envoie ma traduction sur cette liste.
Bonne réception,
--
Thomas
Bonjour,
j'ai apporté quelques corrections, appliqué le patch de Christophe et
refait les captures d'écran comme suggéré.
Une petite question concernant le mot Podcast. Podcast est utilisé dans
l'interface de rhythmbox. Une traduction utilisée est baladodiffusion,
le site de rfi dans leur article sur le nouveau site l'utilise bien que
dans le menu de navigation ils utilisent Podcasting. Aussi radio-canada
utilise baladodiffusion.
(http://www.radio-canada.ca/radio/baladodiffusion/)
L'office qué…
[View More]bécois de la langue française le reconnaît ègalement :
http://w3.granddictionnaire.com/
J'ai personnelement gardé podcast puisqu'il est utilisé dans
l'interface.
Que pensez-vous de l'utilisation de baladodiffusion ?
--
Aymeric Nys <aymeric(a)nnx.com>
[View Less]
Bonsoir,
j'ai deux jours de libres devant moi à consacrer à de la traduction. Est
ce que quelqu'un bosse en ce moment sur les modules
fast-user-switch-applet ou deskbar-applet ?
A plus
--
Vincent Carriere <vincent.carriere(a)gmail.com>
Bonjour, j'ai fini hier la traduction du manuel d'alexandria.
Alexandria a pour but de vous aider dans la gestion de votre
bibliothèque.
Je suis dans l'attente de votre relecture.
Bonne années à tous.
--
Aymeric Nys <aymeric(a)nnx.com>
Bonjour,
J'ai terminé la traduction de Evo.
Quelques commentaires pour les relecteurs :
- nombreux chgts concernant verbe (bouton)/présent 3e pers singulier
(tips)
- pense-bête -> mémo
(http://euro.palm.com/fr/fr/products/z22/organiser.html)
- à partir du presse-papiers -> depuis le presse-papiers
- fils de message et fils de discussion à clarifier
- Point important (à bien discuter !) :
Compose en anglais -> Écrire en francais, traduit précédemment par
Composer mais je trouve …
[View More]que l'on compose un poème pas un courriel !
Composer -> Éditeur au lieu de Composeur
Composer Window -> fénêtre d'édition au lieu de fenêtre de composition
Je sais que la chaine en anglais n'est pas Editor... si vous pensez que
la traduction par Écrire/Éditeur est plus judicieuse, certaines autres
chaines devront etres mises à jour.
- doit-on dire copier/déplacer 'dans' ou 'vers' ?
- nombreuses corrections
- évènement journée entière -> évènement toute la journée
Bonne relecture
Stéphane
[View Less]
Pour relecture et commit.
--
Laurent RICHARD _ _
laurent.richard(a)lilit.be \\_//
Lilit Member (. .) Do you Linux ?
--------------------------------------oOOo-oOOo----------------------
PGP-fingerprint 8260 2267 9714 07E3 182F C7B0 9581 794B D743 6F61
My public key is available at : http://pgp.mit.edu Key_ID=D7436F6
First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, then
you win
--- Mahatma Gandhi
Pour relecture et commit.
--
Laurent RICHARD _ _
laurent.richard(a)lilit.be \\_//
Lilit Member (. .) Do you Linux ?
--------------------------------------oOOo-oOOo----------------------
PGP-fingerprint 8260 2267 9714 07E3 182F C7B0 9581 794B D743 6F61
My public key is available at : http://pgp.mit.edu Key_ID=D7436F6
First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, then
you win
--- Mahatma Gandhi
Bonjour à tous,
comment s'arrange t on pour les traductions ?
Je devrais plutôt dire les relectures. En effet, le traducteur intégre les
relectures avant d'envoyer cela au "commiteur" ?
Peut-on organiser une translation-action ? Gnome 2.14 arrive a grand pas.
+- 15 mars si ma mémoire est bonne. Quels sont les paquets prioritaires ?
Par logique, je dirais d'abord ceux dans le desktop et les applications
avant les libs.
Juste à titre de note, je remercie les relecteurs et je tiens juste à
…
[View More]expliquer que je n'ai fait que des traductions et les modificatiosn des
chaînes fuzzy. Je n'ai pas touchés ni coorigés les chaînes comportants des
erruers orthographiques car je n'avais pas trop le temps de la relecture
totale.
Petite question néanmoins, on se penche sur la branche 2.14 ou la HEAD ?
Bien à vous tous.
[View Less]