Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module grilo - master - po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/grilo/master/po/fr
Je pense que par ailleurs on a traduit "resolve" par "résoudre". De manière générale, j'entends plus souvent parler en informatique de résolution (de noms de domaine…) que de solution (sauf pour un problème). D'accord pour changer ?
Dans "All configured plugin paths", je pense que ce sont les chemins qui sont configurés et donc je ferais l'accord au pluriel.
Le reste me semble tout bon.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-music - master - po (français) est maintenant « Inactif ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-music/master/po/fr
Ah, ça me surprend de voir que cet anglicisme apparait dans un dictionnaire, mais d'accord. Je pense tout de même qu'on ne devrait pas encourager ça et comme "rendre aléatoire" fonctionne quand même, je le laisse.
C'est poussé, merci Alain.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-music - master - po (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-music/master/po/fr
Merci Alain. Du bon travail dans l'ensemble.
Cependant… "randomiser" ? Vraiment ? :)
On remplace par "rendre aléatoire" ?
Les valeurs viennent des clés gsettings (fichier gschema.xml) donc il faut les garder en anglais, mais je propose de garder tes traductions entre parenthèses après chaque terme.
"Running length" désigne la durée de l'album, je propose donc de réduire à "Durée".
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-maps - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-maps/master/po/fr
Oups. Je redépose le même fichier que Claude comme ça le module est marqué Traduit.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.