C'est idiot ! Dans ce cas, il suffit de placer le contexte (command) dans le commentaire afin de ne pas perturber les traducteurs.
Comment l'application ignore cette partie quand la chaîne n'est pas traduite ? http://l10n.gnome.org/POT/gimp.HEAD/gimp-tiny-fu.HEAD.pot
Nous ne sommes certainement pas la seule équipe à nous interroger sur ce type de chaîne. Comme l'a dit Benoît :
Le mieux est de ne pas trop réfléchir et d'ouvrir un bug pour demander des commentaires xgettext sur ces chaînes.
A+ Stéphane
2007/1/11, Raymond Ostertag raymond.linux@free.fr:
Bob Mauchin a écrit :
Ça mérite un rapport de bug, au moins pour avoir une explication.
J'ai reçu cette réponse :
No, that's fine. You can't use Q_() in structs just like you can't use _() there. N_() just marks the string for translation, it evaluates to a no-op. The actual translation happens at another place in the code and I believe that for all occurences that you listed, this code does correctly use g_strip_context() to strip away the context.
The mistake is indeed on your side. You are supposed to remove the context tag in the translation.
Donc je dois enlever la partie context des chaines à traduire.
@+ Raymond _______________________________________________ Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr