Je suis aussi de l'avis de Christophe concernant les ..., sans compter le problème des polices ne le supportant pas, il ne faut pas rendre la traduction inaccessible aux néophytes.
Je souhaite aussi que l'on conserve les apostrophes classiques pour le moment même si je trouve les apostrophes françaises très jolies car je ne voudrais pas que l'on perdre de temps avec ça pour le moment. Gardons ces informations au chaud sur le Wiki, en mentionnant qu'elles ne sont pas applicables pour le moment. Lorsque le process de traduction sera plus fluide (outils et équipe), nous pourrons à nouveau nous poser la question.
Stéphane
Le 29/12/06, Christophe Bliardchristophe.bliard@trux.info a écrit :
2006/12/28, Benoît Dejean benoit@placenet.org:
Le mercredi 27 décembre 2006 à 22:54 +0100, Bob Mauchin a écrit :
Bonjour,
Ceci est un message à l'attention de Marc Lober : il n'y pas d'espace devant des points de suspension. À moins que vous puissiez me fournir une source typographique fiable permettant de le confirmer :)
et que pensez-vous de l'utilisation de … (U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS) ?
Que ça sert pas à grand chose :)
Perso, … et ... je ne vois pas la différence, et je trouve que c'est se prendre la tête pour pas grand chose. En plus, dans certaines polices d'affichage (pour ceux qui aiment mettre des polices exotiques pour les éléments de leur bureau), il se peut que le caractère ne soit pas disponible et ne s'affiche pas.
Christophe
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr