Le vendredi 12 mai 2006 à 09:05 +0200, Christophe Fergeau a écrit :
Le jeudi 11 mai 2006 à 23:02 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a écrit :
Tu as commité des trads non relu qui ne passe meme pas au correcteur orthographique.
La plupart de ces trads sont indiquées comme relues dans Vertimus. Ensuite que la relecture ait été bien faite ou non c'est un autre pb. Perso je préfère des chaînes traduites avec des fautes à une trad à la bourre sans chaînes traduites.
Nous non. La gestion des traductions est difficile. On ne peut pas suivre l'historique d'une seule chaîne au fil des versions. En commitant les yeux fermés, on peut commiter des changements intempestifs rendant caduques des chaînes précédemment correctement traduites.
Le commit des traductions est dicté par un objectifs de qualité, pas pour satisfaire les délires de tout un chacun.
Ah oui pardon, c'est vrai que le seul but c'est de satisfaire les délires égocentriques de qques personnes.
l'égocentrique, c'est celui qui ne travaille pas en équipe.
36-15 je me la pète, j'aurais limite tendance à te dire de foncer et à aller chialer, mais je vois pas l'intérêt de faire perdre son temps à encore plus de monde avec des luttes d'intérêt à la con. Certains ont l'air de vouloir freiner le processus de trad de GNOME en français au maximum, je pourrais aussi aller chialer et en référer à je sais pas trop qui, etc, etc. Je pourrai aussi écrire un long mail sur la liste me plaignant de ça, de certains comportements qui découragent tout nouveau traducteur, ... et conclure par « La qualité globale du projet GNOME souffre de ce genre de comportement déplorable » mais j'ai autre chose à foutre.
Ce que tu dis est faux, injuste et ingrat. J'essaie de remplacer Christophe ces derniers temps. J'y consacre moins de temps que lui. Je commence à avoir une vision globale de la qualité des traductions soumises. Elle est faible. Si GNOME est lisible en français, c'est grâce à Christophe. Passer 3 minutes à commiter 5 fichiers, ça n'est pas la même chose. Ce qui freine la traduction de GNOME, ce sont les comportement individualiste alors que nous sommes une équipe. Depuis le début, je travaille en contact avec Christophe. Il y a des nouveaux venus, tant mieux, seulement il faut les rôder un peu. Quand quelqu'un (et je ne vise personne, arrêtez de me répondre 'on traite pas les gens comme ça') passe 10 traductions d'un coup à 100%, qu'on trouve à redire sur chacun des fichiers, et que personne ne relit les 'RELU', ça ne va pas.
Merci RedFox.