Il reste que traduire une expression anglaise en français en reprenant en anglais le mot principal... ce n'est pas vraiment une traduction... et en plus, celle-ci n'explique absolument pas de quoi il s'agit... Sun ne m'aide pas vraiment.
Le 21/06/08, Jonathan Ernstjonathan@ernstfamily.ch a écrit :
Le vendredi 20 juin 2008 à 15:48 -0400, Marc Veillet a écrit :
En réponse à mon message envoyé précédemment, je me propose « fichier d'incident » pour « core file ».
«Load a core file » se dirait tout simplement « charger un fichier d'incident ». Est-ce suffisament précis?
Sun donne « fichier Core » : http://glossaire.traduc.org/index.php?s=core%20file