Maintenant si tu parles des autres idiots comme moi qui ne disposent pas de ces droits mais qui relisent quand même le travail des autres afin de faciliter la tâche aux relecteurs officiels, je te prie de ne pas me traiter de la sorte.
c'est idiot comme raisonnement.
Tu peux développer TON raisonnement s'il-te-plait ?
Non pertinent. Nous sommes pleinement capable de faire le travail avec Christophe. Ce qui freine la traduction de GNOME, ce sont les comportement
individualiste alors que nous sommes une équipe. Depuis le début, je travaille en contact avec Christophe. Vous êtes une équipe de deux personnes Christophe et toi ? intéressant...
Nous n'avons pas à systématiquement tout relire ET corriger, mais
nous sommes actuellement forcer de le faire.
Il y a des nouveaux venus, tant mieux, seulement il faut les rôder un peu.
Afin de mieux nous "rôder", pouvez-vous transmettre les corrections que vous faites entre vous sur Vertimus. On apprend beaucoup de ses erreurs, et je les vérifie toujours.
De plus j'aimerais bien savoir pourquoi vous êtes les deux seuls à pouvoir commiter les paquets Christophe et toi ? Il y a des centaines de paquets à gérer, comment pouvez-vous avoir la prétention de tous les contrôler à deux uniquement ?! Il y a d'autres personnes ici qui aussi capable (malgré ce que vous semblez penser) que vous et qui pourrait également partager cette charge de travail. À moins que celà ne VOUS dérange de travailler équipe ?
Nous sommes tous ici pour améliorer la traduction de GNOME, j'espère que vous en prendrez conscience afin qu'on commence à réellement travailler en équipe.
Merci.
Bob Mauchin