Bonjour,
On 8/19/06, Philippe Lefevre ph.l@libertysurf.fr wrote:
Bonjour,
Après la traduction de Gedit-doc et de bug-buddy-gnome-2.16, j'ai régénéré les fichiers XML correspondants pour pouvoir en faire une relecture plus efficace avec yelp.
J'ai constaté un certain nombre de paragraphes ou de titres non traduits. J'imagine donc que je n'ai pas réussi à récupérer les fichiers C/xxx.xml qui correspondent ; la recherche sur le CVS m'a semblé être un peu "jeu de piste". Maintenant, peu familier avec l'organisation de cet environnement, je n'ai peut être pas su m'en servir ou pas utilisé les infos qui conviennent.
Tu peux utiliser les XML suivants: bug-buddy : http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/bug-buddy/docs/C/bug-buddy.xml?rev=1... gedit : http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gedit/help/C/gedit.xml?rev=1.18
Note que le fichier de gedit a changé il y a 4 heure, donc c'est "normal" qu'il y aie des chaînes non traduites :
* C/gedit.xml: mention side pane and bottom pane mention tag list in section on programming features reworded a number of titles
Sinon, tu peux t'appuyer sur le guide de traduction de documentation GNOME http://wiki.traduc.org/GuideTraductionDocumentationGnome . La section « xml2po : Jongler entre les formats XML et PO » explique comment générer le PO ou le XML, ou le mettre à jour.
Ne serait-il pas possible qu'au niveau de Vertimus, de même que l'on a un lien sur le fichier HEAD.po, il y ait également un lien direct sur le ou les fichiers C/xml et le répertoire d'images qui lui correspondent ? Il me semble que se serait un moyen simple et plus sûr de vérifier le travail effectué, pour ceux qui comme moi, connaissent mal les subtilités du "versionning" à grande échelle et de ses multiples branches.
C'est quelque chose que j'ai l'intention de faire, mais le problème, c'est que je ne sais pas quand je vais trouver du temps pour le faire. D'ailleurs, comment modifie-t-on vertimus ?
Cordialement
Christophe