Le mardi 29 août 2006 à 12:16 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a écrit :
À part ça, tu comptes contribuer à la traduction de gnome 2.16 ou tu te contentes de continuer à te plaindre de tout et de rien ? Vertimus est en place à ta demande afin de ne plus être obligé de passer par moi et pourtant tu ne t'en sert pas , tu ne traduit pas et tu continue de te plaindre... je ne comprends pas :/
Je réponds à ça dans un mail séparé de l'autre ;) En ce qui concerne le "tu ne traduis pas", je tiens quand même à rappeler que j'ai relu une vingtaine de traductions dans leur intégralité pour gnome 2.14.2 (ou .3 ?), ça ne remonte pas à si longtemps que ça...
Et je n'irais pas jusqu'à dire que Vertimus a été mis en place "à ma demande", je ne pense pas avoir été le seul à réclamer un tel outil. Et le but n'est absolument pas de "ne plus être obligé de passer par toi", mais plutôt de rendre le processus plus automatique et plus transparent afin d'éviter que tu perdes ton temps sur des tâches "administratives", et que les traducteurs potentiels soient dépendants du temps que tu as ta disposition pour leur répondre.
L'étape suivante dans le processus, ça serait que tu utilises l'outil toi aussi (tu le fais peut être déjà, ça fait longtemps que je n'y ai pas regardé), que tu indiques quels sont les relecteurs que tu considères comme faisant du travail de qualité, et donc à même de marquer une traduction comme à relire, et idéalement, qu'au final tu désignes un ou plusieurs committeurs officiels ayant suffisamment de temps libre pour pouvoir t'aider à pouvoir committer les traductions régulièrement, plutôt que de faire ça dans un rush juste avant une release.
Enfin tout ça, c'est ma vision des choses pour rendre notre travail plus efficace, et pour te permettre d'avoir plus de temps à ta disposition pour de la relecture/du travail sur l'amélioration de la qualité globale des traductions, si tu n'as aucune envie d'avancer dans cette direction, et que tu as l'impression que vertimus n'est pas une bonne idée, mais qu'on t'as forcé la main, alors ça servait à rien de décider de s'en servir, et on peut retourner au point de départ... En tout cas, le but n'est aucunement de "t'éliminer" totalement du processus, juste de rendre le processus de traduction plus efficace.
Christophe