Pourquoi pas tout simplement "approximatif" ?
Claude Paroz a écrit :
Bonjour,
Comment traduire "fuzzy" ?
- dans poedit, c'est "traduction approximative" (trop long)
- dans gtranslator, c'est "approximé" (pas français)
- dans ma version de kbabel, c'est "fuzzy" (non traduit)
- dans le glossaire, c'est "flou" (KDE)
Dans une discussion, j'ai vu "à revoir" qui est pas mal.
D'autres avis ?
Claude