Le 25/02/07, Christophe Bliardchristophe.bliard@trux.info a écrit :
Le 25/02/07, Jean Bréfortjean.brefort@normalesup.org a écrit :
Le dimanche 25 février 2007 à 21:47 +0100, Christophe Bliard a écrit :
Bonjour,
Le terme "Move to trash" est parfois traduit par "Déplacer à la corbeille". Pourtant la traduction employée dans Nautilus et d'autres applications est "Mettre dans la corbeille". Laquelle doit-on préférer ?
Personnellement, je préfère "Mettre dans la corbeille", "Déplacer" me parait technique.
Je préfère aussi, de plus ce serait plutôt "Déplacer vers la corbeille" ou à la rigueur "Déplacer dans la corbeille", mais "Déplacer à la corbeille" me paraît boiteux.
Je crois que c'est moi qui ai fait une erreur dans mon mail. Ce sont bien les termes "Déplacer dans la corbeille" et "Déplacer vers la corbeille" qu'on rencontre dans certaines autres applications et non pas "Déplacer à la corbeille".
"Déplacer vers la corbeille" me semble le plus juste des "Déplacer .." mais pas la bonne traduction !
La solution que je préfère est "Mettre à la corbeille" (noté le à en lieu et place du dans), la phrase est concise et la notion de suppression me semble plus forte, ne dit on pas "mettre à la poubelle" Windows Vista et ses DRM ?
Le guide Sun va aussi dans ce sens (recherche avec le mot trash) : http://glossaire.traduc.org/index.php
À Stéphane