Le vendredi 12 mai 2006 à 19:59 +0200, Benoît Dejean a écrit :
Au sujet du coup de tête, ni toi ni Benoît n'étiez présents sur #gnomefr sinon j'en aurais parlé avec vous avant de faire quoi que ce soit.
MAIS TU TE FOUS DE QUI ? c'est toi qui vient nous marcher sur les pieds, et après c'est notre faute si on est pas venu vers toi.
Non non, j'ai pas dit ça non plus ;) J'ai juste dit que je vous aurais demandé si vous aviez été à portée de main, rien de plus.
Et puis nous ne fréquentons pas #gnomefr qui est canal mal famé où les discutions dérapent et où les gens se font bannir. Suite à notre banissement,
Vive le FUD! Même les kicks sont plutôt rares. Enfin bon, passons, vous avez raison, vous êtes bien mieux entre élites, laissons la racaille baigner dans sa fange.
Christophe a décidé de créer #gnome-fr (sur le même schéma de nommage que #gnome-it, #gnome-es, etc) recentrer sur le développement et la traduction et ou personne ne se fait expulser ni bannir. Jusqu'à présent il y règne une bonne ambiance.
Pour la petite histoire, aux tous débuts de #gnomefr, il y avait un bot qui bannissait les gens pour un oui ou pour un nom, bot mis en place par... RedFox...
pour la n-ième fois : gnome-fr ne manque certainement pas de commiteurs. mais de relecteurs. La relecture consiste à vérifier qu'une traduction ne comporte ni faute d'orthographe, ni faute de grammaire, que les termes employés sont cohérents dans l'ensemble des chaînes, qu'il n'y a pas de bug de chaînes de format et que les traductions sont harmonieuses entre les applications. Ça nécessite l'entière relecture de la traduction, chaîne par chaîne. C'est une lecture non-linéaire. gnomefr ne manque pas de commiteurs, mais de relecteurs.
Eh bien dites-le, répétez-le, redites-le quand qqu'un poste une trad. Et relancez la liste régulièrement quand des trads sont à la traîne vis à vis de la relecture. Et apprenez à parler *gentiment* aux nouveaux contributeurs qui proposent des trads et qui font des erreurs. Indiquez leur leurs erreurs, indiquez aux relecteurs potentiels ce à quoi il faut faire attention, ... Bref, comportez-vous en mainteneurs et créez une communauté autour des traductions en français plutôt que de donner l'impression d'être installés confortablement dans votre tour d'ivoire, imbus de vous même, et avec comme seul distraction, le cassage voire l'humiliation de tout nouveau traducteur souhaitant contribuer à GNOME.
Christophe