Le mardi 02 mai 2006 à 12:59 +0200, Baptiste Mille-Mathias a écrit :
Jonathan Ernst wrote:
Bonjour,
Je me demandais ce que vous pensiez du fait que des systèmes comme Rosetta rendent une partie du travail effectué ici invisible à certains (dans ce cas, aux utilisateurs d'Ubuntu). Ne trouvez-vous pas dommage que les mêmes logiciels soient traduits différemment par différent groupes de travail ?
c'est libre rosetta ?
En outre, il semble que les traductions de Rosetta aient la priorité par rapport aux traductions upstream, ce qui est particulièrement décevant à mon avis.
ce qui est décevant, c'est que ubuntu ne remonte rien. et que le pékin qui passe traduise une appli gnome en passant ...
C'est ce que je me suis dis il y a quelque semaines quand je me suis rendu compte que la traduction upstream de GNOME n'etait pas aussi complete que celle fournie par Ubuntu.
je suis allez à la réunion de toulibre (Toulouse) jeudi dernier. En démo des ubuntu 5.04 live, la traduction est incomplète (je ne parle pas de 95%, je parle de 50%) et ça gueulait beaucoup parce que la barrière de la langue est problématique.
Je voulais donc envoyer un mail au groupe de traduction d'ubuntu-fr pour leur dire que se concentrer d'abord sur les traductions Upstream, mais je ne l'ai pas fait.
la vraie question est : pourquoi les gens qui travaillent avec rosetta ne veulent pas travailler avec nous ?