Le samedi 13 mai 2006 à 21:41 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a écrit :
Tu oublies de mentionner aussi que tu as toi-même fais un break sur les traductions sans en avertir qui que ce soit et que cela fait plus de 2 ans que tu es au abonné absent.
Aux abonnés absents ? Tu m'as demandé des coups de main, des gens ont tenté de me contacter au sujet de traductions et je les ai laissés sans aucune réponse ? Ca fait effectivement très longtemps que je ne m'occupe plus vraiment de traductions, mais je ne me considère pas "aux abonnés absents", je bosse (tente de bosser) juste sur d'autres choses tout en gardant un oeil lointain sur les trads.
Ha oui, la cabale n'existe pas, il n'y a pas de tour d'ivoire, il n'y a pas de copinage avec Benoit.
Je n'ai jamais sous-entendu qu'il y avait copinage entre vous deux, vous êtes juste les deux personnes contrôlant le processus de trad de gnome en français, et vous avez des positions similaires, c'est tout. Et non, je n'ai jamais parlé de cabale. Par contre, de mon point de vue, vous paraissez assez isolé d'une partie de la communauté, que ça soit par la mailing list, par IRC (oui, y a #gnome-fr, mais il est hors de question que je mette les pieds dans un canal qui a été crées "pour être entre gens biens") ou par Vertimus. Tu dis dans ton mail qu'à l'époque, tu m'as fait confiance et tu me laisses gérer un certain nombre de trads. Et cette confiance s'est installée via un dialogue, je faisais des trads, tu me disais ce que tu en pensais et ça permettait de les améliorer. Aujourd'hui, tout ce que je vois, c'est des mecs qui se traiter avec mépris sur cette liste quand ils font une traduction. Donc je ne vois pas trop comment tu espères former des personnes en qui tu peux avoir confiance pour leur confier la responsabilité de certaines applis. En bref, le projet s'est fortement dégradé à mes yeux de ce point de vue là. Et tu es en plus devenu beaucoup plus exigent sur la qualité des contributions qu'à l'apoque je pense (ce n'est pas un reproche, juste qque chose que je pense avoir remarqué).
Et donc, on en arrive au coeur de tout le problème, et ce que j'aimerais bien voir changer, ce qui m'a conduit à faire ses commits aussi. Comment comptez-vous faire pour attirer des nouveaux traducteurs qui contribueront sur le long terme, comment comptez-vous faire pour avoir des personnes en qui vous avez confiance pour les relectures, et pour leur donner le rôle de mainteneur de certains modules ?
Et de façon plus immédiate, et plus ou moins liés aux questions précédentes (vu que le fait que j'ai à poser cette question résulte à mon avis des pbs précédents), comment est-ce que ça va se passer pour l'intégration des trads pour gnome 2.14.2 qui traînent ? J'en ai relu un certain nombre, mais je n'ai toujours pas eu de réponse bien précise sur quand une trad devenait bonne à committer...
Christophe
PS: inutile de répondre à ce mail si c'est pour ignorer les questions des deux derniers paragraphes