Bonjour,
L’état du module bustle — main — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/bustle/main/po/fr/
J'ai eu quelques hésitations de traduction.
Pour « record » j'ai utilisé « capture » en pensant à l'application sysprof, mais le terme « journal » peut aussi être utilisé. Je pense qu'« enregistrement » est à éviter car la chaîne « Save record as » donnerait une traduction assez étrange.
Dis moi s'il y a d'autres corrections ou modifications à apporter.
Vincent Chatelain
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module pika-backup — main — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/pika-backup/main/po/fr/
Oui c'est bon pour moi.
J'ai uniquement corrigé la seconde mention de "service secret" en "service de secret" pour être uniforme avec la première qui a été modifiée.
Vincent Chatelain
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module pika-backup — main — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/pika-backup/main/po/fr/
Et voilà !
Il reste certaines traductions pour lesquelles je ne suis pas sûr, notamment :
- "directory" : "dossier" ou "repertoire" ?
- "backup repository" : "dépôt" ou "dépôt de sauvegarde" ?
- l'utilisation du mot "dédupliqué"
Vincent Chatelain
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module apostrophe — main — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/apostrophe/main/po/fr/
Oui c'en était effectivement, j'ai corrigé les occurences et modifié francisator pour qu'il n'utilise que des espaces insécables.
Il pourrait aller sur GitLab si d'autres personnes souhaitent l'utiliser.
D'accord, les développeurs ont justement modifié certaines chaînes pour mettre une majuscule à Markdown, donc j'ai mis à jour celles-ci tout en laissant les autres en minuscule.
Vincent Chatelain
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module pika-backup — main — po (français) est maintenant « Traduction en cours ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/pika-backup/main/po/fr/
Pour information, le script "francisator" a modifié bon nombre d'espaces insécables en espaces fines insécables, qui sont peu prises en charge par les polices de caractères d'après la page Typographie de traduc.org.
Vaut-il mieux configurer le script pour qu'il n'utilise que des espaces insécables ?
Vincent Chatelain
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.