Bonjour,
L’état du module eog — gnome-3-32 — help (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/eog/gnome-3-32/help/fr/
Téléversement des captures d’écran récentes (avec apostrophes modifiées).
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module eog — gnome-3-32 — help (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/eog/gnome-3-32/help/fr/
Après relecture complète en ligne, quelques dernières modifications. Je pense que c’est bon cette fois-ci.
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module eog — gnome-3-32 — help (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/eog/gnome-3-32/help/fr/
Après relecture (partielle) en ligne, quelques modifications…
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module eog — gnome-3-32 — help (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/eog/gnome-3-32/help/fr/
Après relecture complète du fichier :
- correction des chaînes approximatives
- quelques modifications
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module eog — gnome-3-32 — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/eog/gnome-3-32/po/fr/
Par souci d’uniformisation avec la documentation, j’ai modifié « papier-peint » en « papier peint ».
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module seahorse — gnome-3-32 — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/seahorse/gnome-3-32/po/fr/
Remplacement de la lettre « Â » par « À » dans la chaîne « Â _propos de Mots de passe et clés ».
J’ai déjà remarqué le cas dans Visionneur de documents. Problème de conversion Unicode ?
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module seahorse — gnome-3-32 — help (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/seahorse/gnome-3-32/help/fr/
Il me reste un doute sur le terme « identifiants utilisateurs ». « utilisateurs » doit-il être écrit au pluriel ?
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module seahorse — gnome-3-32 — help (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/seahorse/gnome-3-32/help/fr/
Relecture complète, puis :
- correction des chaînes approximatives
- correction de quelques fautes de frappe
- quelques propositions de modification
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module NetworkManager-vpnc — master — po (français) est maintenant « À revoir ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/NetworkManager-vpnc/master/po/fr/
Ton fichier n’apporte aucun changement par rapport à la version dans le dépôt, parce que le problème n’est pas un retour à la ligne pour ta chaîne, mais le fait que la chaîne d’origine a changé et la traduction est marquée comme “fuzzy” (approximative) donc c’est la chaîne d’origine qui est affichée dans l’interface. Peux-tu ouvrir le fichier avec un éditeur adapté (par exemple [Gtranslator](https://flathub.org/apps/details/org.gnome.Gtranslator) et corriger la chaîne ?
Idéalement il faudrait compléter le reste de la traduction aussi. Traduire des chaînes isolées est une mauvaise habitude que Launchpad facilite, malheureusement.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.