Bonjour,
L'état du module gparted (ui - gnome-extras - default) est « Traduit » Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=93
Commentaire : Relecture purement syntaxique (je n'ai pas regardé les conditions dans lesquelles les messages apparaissent). Quelques corrections mineures.
« Mount/unmount » sont traduits parfois par monter/démonter (comme indiqué dans le glossaire), parfois par activer/désactiver (que, souvent, je préfère). Peut-être faut-il uniformiser cela.
Il y a beaucoup de messages où des pluriels sont imposés alors que des singuliers sont, en principe, possible. J'ai identifié deux cas typiques : - « read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors » ; il me semble que des valeurs à 1 auraient peu d'intérêt, mais qu'elles ne sont pas impossibles. - « %1 of %2 copied (%3 remaining) », traduit en « %1 sur 2 copiés (%3 restants) » : il n'y a aucun problème en anglais, mais en français, il faudrait gérer le pluriel pour %2 et %3. Est-ce possible sans couper le message en deux ? Dans les deux cas (et tous les cas similaires), faudrait-il faire des rapports d'erreurs ?
Cordialement, Pierre Lemaire
Afficher les réponses par date