Bonjour,
Pour faire suite au commentaire de Claude sur GTK+ : http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=471
Je n'aime pas trop la traduction de job par travail, j'aurais plutôt utilisé 'tâche' ou 'impression'.
Exemples : Eye of GNOME job #2 -> Eye of GNOME, impression n°2 (j'ai un doute sur le contenu de la chaîne app)
et je préfère l'ordre de la chaîne anglaise car nous risquons d'afficher des « de Evolution » au lieu de « d'Evolution » comme %s fait référence à l'application et non pas au document, il n'est pas impératif d'inverser l'ordre.
Stéphane
Afficher les réponses par date
Le jeudi 17 mai 2007 à 22:07 +0200, Claude Paroz a écrit :
Personnellement je préfère tâche, puisqu'une tâche d'impression peut contenir plusieurs impressions. Tâche est également le terme utilisé par cups (dans l'interface Web).
Quoi qu'il en soit, il faut penser à utiliser les mêmes termes dans libgnomeprint/printui.