Quelle est la traduction de "plugin", je recontre parfois : - greffon - extension
Il y a un autre terme pas toujours évident "delegate".
A+ Stéphane
Afficher les réponses par date
Salut a tous,
Je crois avoir lu dans les doc de references (Sun, ...) que "greffon" etait proposé; pour ma part je trouve ce terme fait trop référence à la nature et que "extension" me parait être plus approprié mais tout cela est a débattre car "greffon" doit etre utilisé dans la plupart des traductions GNOME.
-----Original Message----- From: gnomefr-bounces@traduc.org [mailto:gnomefr-bounces@traduc.org] On Behalf Of Stephane Raimbault Sent: vendredi 2 septembre 2005 10:27 To: Gnome FR Cc: Christophe Merlet (RedFox) Subject: [Gnomefr] Question
Quelle est la traduction de "plugin", je recontre parfois : - greffon - extension
Il y a un autre terme pas toujours évident "delegate".
A+ Stéphane
Bonsoir,
Baptiste Mille-Mathias wrote On 02/09/05 10:47,:
Je crois avoir lu dans les doc de references (Sun, ...) que "greffon" etait proposé;
Chez Sun, nous préconisons l'emploi de "plug-in". Le terme "greffon" ne figure qu'en commentaire du terme plug-in, dans le contexte de GNOME et selon la définition que Redfox m'avait donnée à l'époque ("ATTENTION dans GNOME : on rencontre "plug-in" (utilisé pour désigner une extension de navigateur Web) et "greffon" pour toutes les autres applications.")
Brigitte
On Fri, September 2, 2005 10:26, Stephane Raimbault wrote:
Quelle est la traduction de "plugin", je recontre parfois :
- greffon
- extension
À ma connaissance, c'est greffon, mais je peux me tromper.
Il y a un autre terme pas toujours évident "delegate".
Les traductions existantes utilisaient délégué/déléguer, donc bon, je suppose que c'est bon. Et je n'ai pas de meilleures propositions ;-)
Vincent
Le vendredi 02 septembre 2005 à 10:26 +0200, Stephane Raimbault a écrit :
Quelle est la traduction de "plugin", je recontre parfois :
- greffon
- extension
RedFox affectionne particulièrement greffon, que je trouve affreux, par contre je trouve extension/module d'extension pas mal du tout, donc à une époque j'ai mis ça dans les trads que je faisais, d'où l'incohérence dans les traductions
Christophe