Afficher les réponses par date
Continuons...
Une des captures d'écran affiche un caractère qui n'est pas dans la police. C'est dommage.
"<application>Palette de caractères</application> prend en charge le codage " "UTF-8 permettant ainsi d'afficher ou de copier des caractères Unicode.
=> "... de copier les caractères Unicode."
"Lorsque vous ajoutez <application>Palette de caractères</application> à un " "tableau de bord pour la première fois, il affiche une palette de caractères "
=> "... elle affiche..."
msgid "" "Point to the location in an application where you want to put the character " "and middle-click to insert the character. You can also paste the character " "into the application if the application allows you to paste from the " "clipboard." msgstr "" "Placez le curseur à l'emplacement d'insertion et appuyez sur le bouton " "central. Vous pouvez également coller le caractère dans l'application si une " "option correspondante est disponible."
=> "Placez le curseur là où vous souhaitez insérer le caractère..." Je ne sais pas si la formulation de la deuxième phrase va bien. "... dans l'application si celle-ci vous permet de coller à partir du presse-papier." est une autre solution
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "" "Dans quelques applications, il est impossible de coller certains des " "caractères."
=> "Il est impossible de coller certains des caractères dans quelques applications."
"guimenuitem>. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences de la palette de " "caractères</guilabel> contient la zone de liste <guilabel>Palettes</"
=> s/zone de liste/liste/ ?
Voilou.
Vincent
Salut !
On 11/12/05, Vincent Untz vuntz@gnome.org wrote:
Continuons...
Une des captures d'écran affiche un caractère qui n'est pas dans la police. C'est dommage.
bien vu :) corrigé
"<application>Palette de caractères</application> prend en charge le codage " "UTF-8 permettant ainsi d'afficher ou de copier des caractères Unicode.
=> "... de copier les caractères Unicode."
euh.. je comprends pas trop pourquoi. Dans l'original, c'est "any Unicode character".
"Lorsque vous ajoutez <application>Palette de caractères</application> à un " "tableau de bord pour la première fois, il affiche une palette de caractères "
=> "... elle affiche..."
msgid "" "Point to the location in an application where you want to put the character " "and middle-click to insert the character. You can also paste the character " "into the application if the application allows you to paste from the " "clipboard." msgstr "" "Placez le curseur à l'emplacement d'insertion et appuyez sur le bouton " "central. Vous pouvez également coller le caractère dans l'application si une " "option correspondante est disponible."
=> "Placez le curseur là où vous souhaitez insérer le caractère..." Je ne sais pas si la formulation de la deuxième phrase va bien. "... dans l'application si celle-ci vous permet de coller à partir du presse-papier." est une autre solution
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "" "Dans quelques applications, il est impossible de coller certains des " "caractères."
=> "Il est impossible de coller certains des caractères dans quelques applications."
"guimenuitem>. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences de la palette de " "caractères</guilabel> contient la zone de liste <guilabel>Palettes</"
=> s/zone de liste/liste/ ?
corrigés
Merci :)
Chris
Le jeudi 17 novembre 2005 à 12:27 +0100, Christophe Bliard a écrit :
"<application>Palette de caractères</application> prend en charge le codage " "UTF-8 permettant ainsi d'afficher ou de copier des caractères Unicode.
=> "... de copier les caractères Unicode."
euh.. je comprends pas trop pourquoi. Dans l'original, c'est "any Unicode character".
Justement :-) La traduction littérale serait "n'importe quel caractère Unicode".
Vincent