Afficher les réponses par date
Puisque j'ai commencé, autant relire les trois...
msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Fonction de complétion commandé par l'utilisateur"
=> "Fonction de complétion de commande demandée par l'utilisateur"
msgid "" "This command completion function compares character strings in the " "<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command " "completion function is useful if you do not know the exact character " "sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " "the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If " "<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as " "unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=" ""command-line-run"/> for more information." msgstr "" "Cette complétion de commande compare les caractères de la chaîne du " "<guilabel>champ de saisie</guilabel> avec les exécutables dans le path de " "l'utilisateur. La complétion de commande est utile quand vous ne vous " "souvenez plus l'orthographe exacte d'une commande. Après avoir tapé les " "premières lettres du nom d'une commande, appuyez sur la touche " "<keycap>Tabulation</keycap>. Si <application>Ligne de commande</application> " "reconnaît une séquence de caractères de manière unique, alors l'applet " "complète la commande. Consultez <xref linkend="command-line-run"/> pour " "plus d'informations."
=> "Cette fonction de complétion de commande..." s/dans le path/dans le chemin d'exécution/ ?
msgstr "" "Si l'option d'autocomplétion est activée, <application>Ligne de commande</" "application> recherche une correspondance dans la liste de l'hitorique lors " "des étapes 1 et 2. Consultez <xref linkend="command-line-histauto"/> pour " "plus d'informations."
=> typo: "historique" et pas "hitorique"
msgid "History-based auto completion" msgstr "Auto-complétion basé sur l'historique"
=> basée
"Activez ou désactivez cette option par le menu <guimenu>Préférences</" "guimenu> dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, en dessous de " "<guilabel>Complétion automatique</guilabel>. Cochez <guilabel>Activer l'auto-" "complétion basé sur l'historique</guilabel> pour demander à " "<application>Ligne de commande</application> de comparer le <guilabel>champ " "de saisie</guilabel> avec la liste de l'historique, et de compléter les " "commandes quand une correspondance est trouvée."
=> "en dessous de..." : je ne trouve pas mieux, mais cela existe peut-être s/basé/basée/
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour afficher le " "système de fichier, puis double-cliquez sur le programme à lancer."
=> système de fichiers
msgid "" "The <xref linkend="command-line-histauto"/> function also works for macros." msgstr "" "La fonction <xref linkend="command-line-histauto"/> marche aussi pour les " "macros."
=> s/marche/fonctionne/
msgid "" "Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</" "userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." msgstr "" "N'importe quoi commençant par <userinput>http://</userinput> ou " "<userinput>www.</userinput> sera traité comme une adresse internet et sera " "chargé dans votre navigateur web."
=> s/N'importe quoi commençant/Tout ce qui commence par/ (même commentaire pour la phrase sur ftp)
msgstr "" "Utilisez <userinput>yahoo:</userinput> pour rechercher un terme en utilisant " "le moteur de recherche Yahoo."
=> c'est "Yahoo!" et non "Yahoo". Mais bon, c'est un détail (et la version d'origine devrait être corrigée) ;-)
msgid "" "Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of " "the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</" "application> display to any location on your desktop." msgstr "" "Cochez <guilabel>Afficher la poignée</guilabel> pour attacher une poignée au " "côté de l'applet. Vous pouvez utilisez cette poignée pour déplacer " "<application>Ligne de commande</application> vers n'importe quel endroit sur " "votre bureau."
=> techniquement, c'est "n'importe quel endroit sur vos tableaux de bord". Encore une correction à faire pour la version anglaise.
msgid "" "Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from " "the default GNOME theme." msgstr "" "Cochez <guilabel>Utiliser les couleurs par défaut du thème</guilabel> pour " "utiliser les couleurs par défaut du thème GNOME."
=> la traduction est bonne, mais l'anglais est mauvais. Cela devrait être : "use the default colors from the GNOME theme"
Voilà ! Est-ce que quelqu'un peut prendre deux minutes pour ouvrir un bug dans bugzilla pour les 3 erreurs dans la documentation anglaise ?
Vincent
Salut !
On 11/12/05, Vincent Untz vuntz@gnome.org wrote:
Puisque j'ai commencé, autant relire les trois...
msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Fonction de complétion commandé par l'utilisateur"
=> "Fonction de complétion de commande demandée par l'utilisateur"
Oui, c'est mieux. En fait, faudra pouvoir dire "demandable" par l'utilisateur. Le verbe "déclenché" pourrait aussi convenir.
msgid "" "This command completion function compares character strings in the " "<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command " "completion function is useful if you do not know the exact character " "sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " "the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If " "<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as " "unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=" ""command-line-run"/> for more information." msgstr "" "Cette complétion de commande compare les caractères de la chaîne du " "<guilabel>champ de saisie</guilabel> avec les exécutables dans le path de " "l'utilisateur. La complétion de commande est utile quand vous ne vous " "souvenez plus l'orthographe exacte d'une commande. Après avoir tapé les " "premières lettres du nom d'une commande, appuyez sur la touche " "<keycap>Tabulation</keycap>. Si <application>Ligne de commande</application> " "reconnaît une séquence de caractères de manière unique, alors l'applet " "complète la commande. Consultez <xref linkend="command-line-run"/> pour " "plus d'informations."
=> "Cette fonction de complétion de commande..." s/dans le path/dans le chemin d'exécution/ ?
corrigé (les deux)
msgstr "" "Si l'option d'autocomplétion est activée, <application>Ligne de commande</" "application> recherche une correspondance dans la liste de l'hitorique lors " "des étapes 1 et 2. Consultez <xref linkend="command-line-histauto"/> pour " "plus d'informations."
=> typo: "historique" et pas "hitorique"
corrigé
msgid "History-based auto completion" msgstr "Auto-complétion basé sur l'historique"
=> basée
corrigé.
"Activez ou désactivez cette option par le menu <guimenu>Préférences</" "guimenu> dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, en dessous de " "<guilabel>Complétion automatique</guilabel>. Cochez <guilabel>Activer l'auto-" "complétion basé sur l'historique</guilabel> pour demander à " "<application>Ligne de commande</application> de comparer le <guilabel>champ " "de saisie</guilabel> avec la liste de l'historique, et de compléter les " "commandes quand une correspondance est trouvée."
=> "en dessous de..." : je ne trouve pas mieux, mais cela existe peut-être
Ça ne me choque pas
s/basé/basée/
J'ai corrigé, mais il s'agit également d'une erreur dans l'interface de gnome-applets Je l'ai modifié dans le patch pour gnome-applets.po
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour afficher le " "système de fichier, puis double-cliquez sur le programme à lancer."
=> système de fichiers
corrigé
msgid "" "The <xref linkend="command-line-histauto"/> function also works for macros." msgstr "" "La fonction <xref linkend="command-line-histauto"/> marche aussi pour les " "macros."
=> s/marche/fonctionne/
corrigé
msgid "" "Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</" "userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." msgstr "" "N'importe quoi commençant par <userinput>http://</userinput> ou " "<userinput>www.</userinput> sera traité comme une adresse internet et sera " "chargé dans votre navigateur web."
=> s/N'importe quoi commençant/Tout ce qui commence par/ (même commentaire pour la phrase sur ftp)
msgstr "" "Utilisez <userinput>yahoo:</userinput> pour rechercher un terme en utilisant " "le moteur de recherche Yahoo."
=> c'est "Yahoo!" et non "Yahoo". Mais bon, c'est un détail (et la version d'origine devrait être corrigée) ;-)
corrigé
msgid "" "Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of " "the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</" "application> display to any location on your desktop." msgstr "" "Cochez <guilabel>Afficher la poignée</guilabel> pour attacher une poignée au " "côté de l'applet. Vous pouvez utilisez cette poignée pour déplacer " "<application>Ligne de commande</application> vers n'importe quel endroit sur " "votre bureau."
=> techniquement, c'est "n'importe quel endroit sur vos tableaux de bord". Encore une correction à faire pour la version anglaise.
Sans compter que cette poignée n'existe pas :/ Ça devait être dans les versions précédentes. Je corrige quand même
msgid "" "Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from " "the default GNOME theme." msgstr "" "Cochez <guilabel>Utiliser les couleurs par défaut du thème</guilabel> pour " "utiliser les couleurs par défaut du thème GNOME."
=> la traduction est bonne, mais l'anglais est mauvais. Cela devrait être : "use the default colors from the GNOME theme"
Voilà !
Nickel merci !
Est-ce que quelqu'un peut prendre deux minutes pour ouvrir un bug dans bugzilla pour les 3 erreurs dans la documentation anglaise ?
pas moi, j'ai pas trop envie. dsl
Chris
On 11/17/05, Christophe Bliard christophe.bliard@trux.info wrote:
Salut !
On 11/12/05, Vincent Untz vuntz@gnome.org wrote:
Puisque j'ai commencé, autant relire les trois...
msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Fonction de complétion commandé par l'utilisateur"
=> "Fonction de complétion de commande demandée par l'utilisateur"
Oui, c'est mieux. En fait, faudra pouvoir dire "demandable" par l'utilisateur. Le verbe "déclenché" pourrait aussi convenir.
j'ai trouvé : => "Fonction de complétion de commande à la demande de l'utilisateur"
Chris